Tekstitysvirheet Netflixissä

Keskustelu osiossa 'Streaming-palvelut' , aloittajana wille82, 08.02.2013.

  1. hex

    hex Uusi jäsen

    Liittynyt:
    06.03.2000
    Viestejä:
    775
    Saadut tykkäykset:
    2
    "hardiskombinaationlla", onko tämä joku flixistä löytynyt suomennus :-D

    Totta lienee että AppleTV ei ole vielä yleisin, en ymmärrä miksi. Sen hinta on niin naurettavan halpa ja käytettävyys niin hyvä että ihmettelen miksi kukaan viitsii kytkeä tietokoneen telkkariin ja yrittää edes nauttia silverlightin kautta netflixistä. Bonuksena uutuusleffoja voi sitten vuokrata iTunesista.

    Tällä hetkellä seuraan House of Cards -sarjaa, siitä mieleen ei ole jäänyt yhtään käännösmokaa. Edelleen seison mielipiteeni takana eli ei flixin tekstitykset ole niin huonoja että ne aiheuttaisivat katselunautinnolle kärsimystä.
     
  2. jmo

    jmo Aktiivinen käyttäjä

    Liittynyt:
    26.04.2002
    Viestejä:
    1 560
    Saadut tykkäykset:
    295
    Kun kerran ovat päin helvettiä, niin sinulla on varmaan heittää vaikka kuinka monta esimerkkiä helvetillisistä käännöksistä?
    Siis joista esimerkiksi kielitaidoton ystäväsi tai lapsesi saa käännöksestä täysin väärän käsityksen siitä mitä oikeasti sanottiin.
    Tarjonnassahan on satoja jaksoja sarjoista ja varmaan ainakin noin tuhat elokuvaakin suomeksi käännettynä.
    Joten ei luulisi olevan hankalaa esimerkkejä löytää. Niitä kun on tänne kerätty kuitenkin valitettavan pieni otos, niin halunnet ilahduttaa muutamalla lisää.
    En riedä mitä laitteita katseluun käytät, mutta minulla ei moisia ongelmia ole ollut ja Netflixiä olen käyttänyt alusta asti.
    Omat vehkeet ovat olleet ensin Panasonicin blu-ray ja nyttemmin WD TV Live.
    Tottakai olisi parempi jos tekstitykset olisivat ammattilaisten tekemiä. Ammattilaisten käyttö vaan maksaa ja maksuhalukkuutta tuhansille ammattimaisille käännöksille löytynee varmaan aika nihkeästi. Siis maailmanlaajuisesti viiden miljoonan ihmisen käyttämälle kielelle.
    Tietenkin olisi parempi jos tekstien fonttikokoa, väriä ja sijaintia voisi säätää.
    Mutta minun laitteillani siis ovat ihan normaalikokoiset ja normaalissa paikassa sijaitsevat.
    Kusenkeltaiseen väriinkin jotkut saattavat tottua, kuten esim. minä.
    Pidän kuitenkin oleellisempana sitä että tekniikka toimii.
    Pätkimätöntä kuvaa ja ääntä tarjotaan jopa 1080 tarkkuudella ja DD+ monikanavaäänillä.
    Tietenkään läheskään kaikissa elokuvissa näitä ei ole, mutta niissä joissa on, niin toimii.
    Tämä on mielestäni jo itsessään niin hämmästyttävää palvelua jota tällainen antenniverkossa eläjä ei muualta saa, että tekstien laatuongelmat tuntuvat mielestäni melkoisen pieneltä asialta.
    Minä taas en olisi valmis paremmista teksteistä maksamaan erikseen, kun muuten palvelu toimii.
    Valittaa taas saa ihan niin paljon kuin huvittaa, sitähän minäkin tässä juuri olen tehnyt.
    Ja eikös se kuitenkin ole lähinnä perisuomalaisuutta valittaa ja kitistä nettipalstoilla.
    Harvemmin täällä kukaan mitään kehuu, vaan usein säädetään itse ja tullaan sitten palstoille kiroilemaan kun ei osata käyttää ja haukutaan laitteet/palvelut maanrakoon.
    Oletettavasti myös kovin perisuomalaisesti maksat palvelusta, joka mielestäsi on paskaa.
    Ei se täällä inisemällä parane, vaan kuluttajana ota yhteyttä palveluntarjoajaan tai lopeta koko palvelu. Sillähän sitten helpottaa.
    Omalla kohdalla muuten myöskään äänen ja kuvan synkkaongelmia ei ole tullut vastaan.
    Ei suoraan telkkarista kuunneltaessa, eikä vahvistimen kauttakaan.
    Kylläpäs teillä/sinulla on pieni kämppä, jos isompi pitää hankkia pelkästään elokuvakokoelmaa varten.
    Kun kerran puhelimellakin katsot elokuvia, niin luulisi olevan hankalaa saada teksteistä selvää, jos olisivat samassa suhteessa kuin isosta telkkarista katsottaessa?
    Kuten aiemminkin totesin, niin minulla ei ole ollut mitään ongelmia. Tosiaan julkaisusta lähtien käyttänyt.
    Ja jos nämä sinulla ilmenevät ongelmat kerran eivät ole ilmenneet minun laitteillani, niin ei kai se silloin palveluntarjoajan vika ole jos sinun laitteesi eivät toimi kunnolla Netflix-käytössä. Vikahan on silloin välineissä tai jossain muussa?
    Kaikissa palveluissa on ongelmia. Toisissa isompia ja toisissa pienempiä, mutta kysehän on vain siitä mikä kenenkin mielestä on iso ongelma.
    Minä en koe tekstityksiä ongelmana, koska en kohtuullisesta kielitaidostani huolimatta ole kiinnittänyt huomiota yleisesti tekstityksien mitenkään järkyttävän poikkeavaan tai häiritsevän huonoon tasoon.

    Mutta taidatkin ilmeisesti olla ammattikääntäjä, kun koet tekstitykset noin käsittämättömän suureksi ongelmaksi.
    Onhan se tietysti ikävää kun omat työt teetetään halvemmalla.
    Olet sitten varmaan myös kovin huolissasi yleisemminkin kielemme muuttumisesta pikkuhiljaa LOLlero ja OMG-kieleksi.

    Noh sinulle en kyllä enää tarkemmin ajatellen edes ehdottele minkään toimivien laitteiden ostoa ja niiden käytön opettelua, vaan suoraan palvelun käytön lopettamista. Älä nyt hyvä ihminen ainakaan maksa paskasta enää enempää.
    Kilpailijoillahan kun on ilmeisesti tarjota parempaa laatua.
    Ja minkä tahansa palvelun halpaan hintaan on aina syynsä. Joko hyväksyt syyt tai et käytä palvelua etkä maksa siitä. Eikö niin?

    Pystytkö muuten ollenkaan seuraamaan valtakunnallisista tv-lähetyksistä ulkomaisia sarjoja, maksukanavista nyt puhumattakaan?
    Vai löytyykö niistä riittäviä käännöksiä?

    En ole kääntäjä enkä äidinkielenopettaja, joten kirjoitusvirheitä ja rakenteellisia ongelmia tekstistä löytyy varmasti.
    Niitä ei ole tarpeen luetella. Tiedän puutteeni itsekin.
     
  3. tosikko

    tosikko Uusi jäsen

    Liittynyt:
    18.02.2005
    Viestejä:
    677
    Saadut tykkäykset:
    8
    Näistä kääntäjien ammattikunnan uusista työsopimuksista jne. on ollut paljon juttua, nyt pitäis käännökset tehdä mahdollisimman halvalla ja nopeasti, ja jälkin on varmasti sen mukaista. Harmittaahan tuo näin loppukäyttäjänkin näkökulmasta, ja osanottoni kääntäjille jotka ovat tuohon sotkuun haluamaattaan joutuneet.
     
  4. jmo

    jmo Aktiivinen käyttäjä

    Liittynyt:
    26.04.2002
    Viestejä:
    1 560
    Saadut tykkäykset:
    295
    Olen täysin samaa mieltä, mutta laajenevan amerikkalaisfirman mielenkiinto suomitekstityksien tasoon on varmasti priorisoitu melko pieneksi.
    Eli näillä mennään.
    Toinen juttuhan on sitten tosiaan tämä meillä vallalla oleva jokapaikan säästökuuri jopa valtakunnallisissa tv-kanavissa näkyvissä suomennoksissa.
    Sitä on kyllä oikeasti lähes mahdotonta ymmärtää.
     
  5. kulju

    kulju Uusi jäsen

    Liittynyt:
    15.01.2005
    Viestejä:
    862
    Saadut tykkäykset:
    0
    No vaikka tosta: http://av-kaantajat.blogspot.fi/2013/02/ulkoistetut-uusinnat.html
    Ole hyvä.
    Muutamat puuseet, tabletti, puhelin ja PS3.
    Hei mut hei, ihan tajuttoman terävä havainto.
    Sitä maksuhalukkuutta tuntuu kuitenkin löytyvän muista VOD-palveluista.
    Voi kuinka hämmästyisitkään jos joskus käyttäisit oikeasti toimivaa palvelua. Kyllä ton NetFlixinkin saa tekstityksiä lukuunottamatta ihan passeliksi jos tietää mistä vivusta pitää vääntää.
    Tämä ketju nyt kuitenkin sattuu käsittelemään NetFlixin tekstitysongelmia. Jos ahistaa niin voi jättää lukematta.
    VOD-palveluista on tullut testattua ainakin cdon.com, discshop.fi (sfanytime.com), makuuni24h.fi, voddler.com ja headweb.com. Muiden ongelmia sen tarkemmin erittelemättä voin sanoa että headwebin palvelu toimii kaikilta osin moitteettomasti.
    Ei paskaa, muttei timanttiakaan. Petrattavaa olisi paljon.
    Tämä on kyllä tullut tehtyä ja eiköhän asia ole palveluntarjoajallekkin selvillä. Kyllä sitä on sen verran mediassa puitu.
    Jos luet tekstini uudelleen niin ehkä keksit että isomman kämpän hankinta tulisi eteen jos haluaisi hankkia kaiken katsomansa kiekoilla. Kaksiossa jossa majaan on tällä hetkellä olohuoneen yksi seinä lattiasta kattoon DVD:itä ja makkarista alkaa jo tila loppumaan sinikiekoilta. Kyllä, tila on rajoite.
    Rillit korjaa huonon näön. Ei ongelma.
    No kun on olemassa palveluita jotka toimivat ongelmitta. Edelleen, tässä ketjussa puhutaan NetFlixin tekstityksistä. Niiden sisältöongelmaa ei korjaa mikään laite.
    No kyllä se laatu on aika hanurista verrattuna esim. YLE:n laatuun tai keskimääräiseen tasoon DVD/Blu-ray -levyillä.
    En ole, mutta huomaan virheet ja huonon laadun. Ei ne minulle ole mikään ylipääsemätön ongelma, mutta kun tämä ketju nyt sattuu käsittelemään kyseistä asiaa, mikä tuntuu olevan joillekkin vaikea ymmärtää. Jos et itse huomaa mitään vikaa tekstityksien laadussa niin hyvä juttu sulle.
    No en juurikaan, kyse on enemmän siitä missä tilanteessa käytetään millaista kieltä. Esim. työsähköposteissa itse käytän kovinkin erilaista kieltä kuin sosiaalisissa medioissa ja forumeilla.
    Ei kannatakkaan sillä, yhtään laitetta ei tule hyllyyn sillä perusteella että siinä toimii NetFlix.
    Jep
    Olisin valmis maksamaan enemmän laadukkaasta palvelusta. Se että hyväksyy syyt tarkoittaa sitä että laatuongelmia ei saa nostaa esille?
    Oikein mainiosti, mutta se ei tarkoita sitä ettenkö huomaisi mitä sylttyä Broadcast Text International tarjoilee.
     
    Viimeksi muokattu: 17.04.2013
  6. kulju

    kulju Uusi jäsen

    Liittynyt:
    15.01.2005
    Viestejä:
    862
    Saadut tykkäykset:
    0
    Jep, ei muuta kuin leuka rintaan ja kohti uusia pettymyksiä. Pidetään vaan naama kiinni, sillä se paranee. Lämmin kalja ja kylmä pihvi, täältä tullaan.
     
  7. jmo

    jmo Aktiivinen käyttäjä

    Liittynyt:
    26.04.2002
    Viestejä:
    1 560
    Saadut tykkäykset:
    295
    Kiitos. Olet pätevä laittelemaan linkkejä, mutta tarkoitin jotain omia havaintojasi.
    Niitä kun varmasti löytynee kymmmeniä ellei satoja, niin laita nyt edes yksi esimerkki. Jookos?
    Kyllä minä nämä vanhat linkittämäsi jutut olen ehtinyt jo aiemmin lukea, joten jotain vähän uudempaa ja itsehuomattua materiaalia jos jaksaisit laittaa.
    Eikös ollutkin. Olen välillä aika terävä poika.
    Kehut käyttäneesi ainakin näitä: cdon.com, discshop.fi (sfanytime.com), makuuni24h.fi, voddler.com ja headweb.com ja lisäksi toteat että "Muiden ongelmia sen tarkemmin erittelemättä voin sanoa että headwebin palvelu toimii kaikilta osin moitteettomasti."
    Mitähän näiden muiden ongelmat mahtavat olla? Hienoja vertailukohtia sinulla.
    Vuokrataan yksittäisiä elokuvia 4-5 euron katselumaksulla pariksi vuorokaudeksi.
    Kävin tuolla headwebin ja voddlerin sivulla.
    "Voddler is down for maintenance.
    The site is currently being updated and will be back as soon as possible."
    Headwebin sivulta ei sattunut silmään, että onko näissä 1080 -kuva ja monikanavaäänet?
    Entä muissa esimerkeissäsi?
    Jos ei sinua kiinnosta, niin minua kyllä kiinnostaa.
    Ai niin mutta näissähän on tekstit kunnossa. Sehän se pääasia ilmeisesti? Täysin sama kuin vertaisit vuokrakiekkoihin.
    Vaikka olet kovin nokkelaa, niin silti et huomaa että Netflixin vertaaminenkin näihin palveluihin on typerää.
    Tottakai jos vuokrataan yksttäisiä elokuvia niin asia on täysin eri, kuin palvelussa, jossa elokuvat saa vapaasti katseltavaksi yhdellä kuukausimaksulla.
    Netflix maksaa 8 euroa kuukaudessa ja näissä sinun paikoissasi saa samaan hintaan 2 elokuvaa pariksi päiväksi katseltavaksi.
    Ihan oikeasti. Etkö havaitse palveluissa mitään eroa,
    Netflixiä pitäisi varmaan verrata vastaaviin kuukausimaksullisiin palveluihin kuten esim. HBO, Viaplay ja Filmnet.
    Ja sitten näiden palvelujen tekstityksien laatuun, eikä mihinkään vuokraelokuvien laatuun. Ovat hieman erilailla hinnoiteltuja palveluja.
    Jos et eroa huomaa, niin et ehkä tosiaan olekaan niin nokkela kuin luulet.
    Minähän käytän. Sinäkö määrittelet milloin minä olen tyytyväinen?
    Ei minun tarvitse mitään vipuja väännellä. Itseäsikö opastat, kun vivut tuntuvat sinulla olevan missä lie asennoissa?
    1080 kuvana ja DD+ monikanavaäänet riittävät minulle. Mikä olisi parempaa? HD-äänetkin vielä?
    Itse en koe mielekkäänä elokuvan tihrustamista puhelimen näytöltä, vaan mielummin nautin niistä kunnolla.
    Mikä muuten tämä maintsemasi oikeasti toimiva palvelu on nimeltään? Vai odotteletko itsekin vielä sitä hämmästyttävää palvelua? Sitä toimivaa.
    Nytkö jo Netflixinkin saa passeliksi, kun vain osaa käyttää.
    Eikös sen pitänyt alunperin mukaasi olla vain välttävää palvelua?
    Jos nuo toimivat palvelusi ovat yllä mainitut, niin kyllä 4-5 euroa / elokuva maksavan palvelun jumalavita pitääkin toimia.
    Tosin vähän vihjaat, ettei ehkä sitten kuitenkaan kaikki toimikaan.
    Ja mitä sinä jauhat tuota mistä tässä ketjussa puhutaan, kyllä minä sen tiedän muutenkin.
    Itsehän siinä vikiset että Netflix on lähes säälittävä palvelu muutenkin kuin tekstien osalta ja minä vastaan että kyllä se toimii kun käyttää toimivia laitteita.
    Tässähän me sitäpaitsi kokoajan keskustelemme teksteistä ja niiden yleisestä merkityksestä kokonaisuudessa palvelun osana.
    Mistä tässä pitäisi puhua. Pelkästään virheistä? Luetellaan virheitä ja nauretaan niille?
    Mihin minun olisi kritiikkini Netflixin tekstien arvostelun hyödyllisyydestä laittaa? Sinähän se vastasit minulle toteamalla palvelun olevan muutenkin kuraa ja nyt ihmettelet kun keskustellaan siitä minkä sinä aloitit. Kyllä me mielestäni tekstityksen virheistä keskustelemme, kun niiden tärkeyttä ja merkityksellisyyttä itse kullekin pohdimme.
    Onko täällä joku muuta väittänytkään? Miksi jauhat samaa asiaa? Tekstitykset eivät ole samaa tasoa ja joidenkin mielestä häiritsevästi ja joidenkin mielestä ei. Sinä olet ainoa joka perustelee näkemyksensä vetoamalla toisten kielitaidottomuuteen, kun koet itse olevasi absoluuttisesti oikeassa. Etkä sitten kuitenkaan ole edes ammattikääntäjä. En ole kertaakaan väittänyt etten huomaa mitään vikaa laadussa, vaan sanonut ettei se ole häiritsevää.
    Ja silti katsot tarpeelliseksi huomautella muiden kirjoitusvirheistä täällä forumilla.
    Miksi siis täällä vingut kun et halua palvelua toimivilla välineillä käyttää.
    Ai niin, ne tekstitkin.
    No niinhän sinä teetkin, kun käytät noita ylihinnoiteltuja VOD-palvelujasi.
    Kun kerran niissäkin vihjaat olevan toivomisen varaa ja korjattavaa, niin varmaan sitten olet valittanut niidenkin palvelujen tarjoajille?
    Ja itsehän totesit jo tuossa, että kyllä medioissa on Netflixin tekstiongelmia reilusti puitu.
    Tilanne paranee foorumilla itkemällä?
    Sieltä sitä taas ropisee, mutta valitettavasti alat toistaa itseäsi.
    Se ettei koe tekstityksien laadun olevan määräävä tekijä palvelun käytölle, tarkoittaa ilmeisesti mielestäsi kaikkeen tyytymistä ja hiljaa itsekseen itkemistä. Siis se että on tyytyväinen palveluun, eikä ole kanssasi samaa mieltä?
    Ei muuta kuin onnea vaan sinne barrikaadeille ja toivottavasti saat mukaasi riittävän joukon leukaansa pystyssä pitäviä ihmisiä.
    Teitä kun tarvitaan vähän enemmän kuin sinä ja muutama täällä virheille naureskeleva kirjoittelija.
    Mutta jostainhan sitä täytyy tietysti aloittaa.
     
    Viimeksi muokattu: 18.04.2013
  8. Rokkari

    Rokkari Guest Guest

    Liittynyt:
    23.08.2005
    Viestejä:
    2 385
    Saadut tykkäykset:
    0
    Kitistään nyt tänne aheikkisen mielenrauhan säilyttämiseksi :).

    How I Met Your Motherin maratoonaus on edennut kutoskauteen. Yleensä netflixin tekstit ovat olleet muutamista virheistä huolimatta siedettäviä, mutta osassa näistä kutoskauden jaksoista on ollut suorastaan luokattomia suomennoksia. Kokonaisia repliikkejä suomentamatta, vitseistä suurinta osaa ei edes yritetty kääntää ja ihan suoria käännösvirheitäkin löytyy pahimmillaan useempia jaksossa.