Tärkeä tiedote foorumin käyttäjille

Suomentajien kömmähdykset

Discussion in 'Elokuvat' started by Mahoney, Oct 14, 2001.

  1. Liekinheitin

    Liekinheitin Lähes henkilökuntaa

    Joined:
    Jan 15, 2004
    Messages:
    4,563
    Likes Received:
    99
    "World war one" oli käännetty toiseksi maailmansodaksi Rockyn blu-rayllä.
     
  2. PeeVee79

    PeeVee79 Vakiokasvo

    Joined:
    Oct 12, 2005
    Messages:
    1,050
    Likes Received:
    20
    Discoveryn Inside West Coast Customissa tuunattavaan Camaroon asennettiin supercharger, eli laturi.
     
  3. Hattori Hanzo

    Hattori Hanzo Vakiokasvo

    Joined:
    Feb 28, 2004
    Messages:
    1,141
    Likes Received:
    4
    Kävin eilen katsomassa leffassa Suuri Puhallus-elokuvan ja siinä heijastetaan ilmaan piirrustuksia ja mimmi sanoo "blueprints" suomennos "heijastuksia". Ja oli siinä joku toinenkin mutta en saa sitä nyt päähäni.
     
  4. Liekinheitin

    Liekinheitin Lähes henkilökuntaa

    Joined:
    Jan 15, 2004
    Messages:
    4,563
    Likes Received:
    99
    Pulmusissa oli kääntäjän onnistuminen, mutta alkuperäinen käännös aikoinaan väärin. Se meni muistaakseni näin:

    Jefferson (tarjoaa nameja): "Milk Dud?"
    Marcy: Tootsie Roll!

    Käännös: "Namua?"
    "Häntäheikki!"

    Uudessa käännöksessä kääntäjä oli ymmärtänyt jutun oikein:

    Jefferson: "Suklaarusina?"
    Marcy: "Prinssinakki!"

    Juuri tätä ennen Marcy oli itsekseen pohtinut rintavarustuksensa kokoa.
     
  5. aaveilija

    aaveilija Guest Guest

    Joined:
    Nov 23, 2009
    Messages:
    252
    Likes Received:
    0
    Olisi hienoa, jos pistäisit tuosta onnistumisesta palautetta av-kääntäjien nettisivun Kehu käännöstä -osioon: http://www.av-kaantajat.fi/katsojalle/kehu_kaannosta/ Sen verran harvoin tulee positiivista palautetta, että kyseinen kääntäjä olisi varmasti mielissään tuosta.
     
  6. Liekinheitin

    Liekinheitin Lähes henkilökuntaa

    Joined:
    Jan 15, 2004
    Messages:
    4,563
    Likes Received:
    99
    Oho :), no jos ei vaadi mitään kirjautumista (ei jaksa), niin voinpa käydäkin.
     
  7. aaveilija

    aaveilija Guest Guest

    Joined:
    Nov 23, 2009
    Messages:
    252
    Likes Received:
    0
    Juu, ei vaadi kirjautumista. :)

    Sivun vasemmassa reunassa olevien linkkien alla on pienimuotoinen lomake - pitää hieman rullata sivua alaspäin, niin tulee näkyviin.
     
    Last edited: Jul 26, 2013
  8. gaston

    gaston Lähes henkilökuntaa

    Joined:
    Oct 23, 2001
    Messages:
    3,497
    Likes Received:
    87
    Yleinen virhe on kääntää truck suoraan rekaksi vaikka sillä voidaan tarkoitaa muitakin tavarankuljetus ajoneuvoja, Viimeisimpiä olen tuota bongannut Top Gear USA sarjasta ja The Wolverine elokuvasta, noissa truckilla tarkoitetiin selvästikkin avolava-autoa (tai toisin sanottuna Pickuppia) jos otti asiayhteyden huomioon tai katsoi kuvaa.
     
  9. vps358

    vps358 Lähes henkilökuntaa

    Joined:
    Feb 11, 2005
    Messages:
    5,013
    Likes Received:
    562
    Joo, ja joka race ei ole rallia, eikä joka subsonic asia ole ääntä hitaampi...

    T: Vesku
     
  10. lepreconn

    lepreconn Lähes henkilökuntaa

    Joined:
    Nov 27, 2006
    Messages:
    3,370
    Likes Received:
    39
    X-Filesissä 2-3? kausissa EEG oli kääntynyt parissakin jaksossa EKG:ksi.

    Pään tutkimisesta oli kysymys.
     
  11. CleverIndeed

    CleverIndeed Guest Guest

    Joined:
    Nov 11, 2007
    Messages:
    5,595
    Likes Received:
    1
    Amazing Racessa matkattiin eilen Intiasta Itävaltaan. "Where it´s forty degrees colder." Kääntäjän mukaan siirryttiin 40 astetta kylmempään. :hitme: :OI
     
  12. x_jmt_x

    x_jmt_x Lähes henkilökuntaa

    Joined:
    Aug 18, 2006
    Messages:
    7,603
    Likes Received:
    527
    Mikä tässä meni väärin?
     
  13. CleverIndeed

    CleverIndeed Guest Guest

    Joined:
    Nov 11, 2007
    Messages:
    5,595
    Likes Received:
    1
    Eri mitta-asteikot käytössä, joten epäloogista tai epärealistista kääntää suoraan, vaikka aste-ero Intiasta Itävaltaan sinänsä olisikin sama 40. Ts. Phil tuskin puhui Celsiuksista, mikä väärä kuva nyt väkisinkin syntyy.
     
    Last edited: Jul 29, 2013
  14. aaveilija

    aaveilija Guest Guest

    Joined:
    Nov 23, 2009
    Messages:
    252
    Likes Received:
    0
    Mutta jos kyse olisi Fahrenheiteista, niin eikös kyseinen ero olisi Celsiusiksi muunnettuna vain nelisen astetta? Tämä ei tunnu mainitsemisen arvoiselta erolta. Ja kyllä amerikkalaiset hallitsevat yleensä myös Celsiukset, kilometrit ja litrat - mikäli nyt edes on kyse amerikkalaisista. Lieneekö siis kuitenkaan virhe?
     
  15. CleverIndeed

    CleverIndeed Guest Guest

    Joined:
    Nov 11, 2007
    Messages:
    5,595
    Likes Received:
    1
    Kyllähän 40:n asteen heitto fahrenheitteina on nähdäkseni jotain 20 Celsiuksissa (kuvasta tiirattuna). Eihän tuo suomalaiselle ole mitään mutta perusamerikkalaiselle voi tuntua hurjaltakin. Todellako hallitsevat nuo eurooppalaiset suureetkin? Tämä olisi uusi tieto. Phil saattaisikin hallita mutta ohjelmaa tehdään amerikkalaisille.

    [​IMG]
     
  16. aaveilija

    aaveilija Guest Guest

    Joined:
    Nov 23, 2009
    Messages:
    252
    Likes Received:
    0
    ^ No joo, okei. Anyway, 40 asteen ero Celsiuksina ei silti kuulosta lainkaan mahdottomalta tuossa asiayhteydessä. Ja kyllä amerikkalaiset nuo usein osaavat - ainakin, jos ovat yhtään kansainvälisempää väkeä.
     
  17. CleverIndeed

    CleverIndeed Guest Guest

    Joined:
    Nov 11, 2007
    Messages:
    5,595
    Likes Received:
    1
    Eihän tuo mahdotonta ole. Ja ei edes pahemmin elämää tai katselua häirinnyt. Kunhan tuli palsta mieleen.
     
  18. Kari Häkkinen

    Kari Häkkinen Vakiokasvo

    Joined:
    Aug 23, 2008
    Messages:
    1,950
    Likes Received:
    9
    Toki taloustermit ovat vaikeatajuisia ja hankalia suomentaa, mutta laiskasti on Wall Street: Money Never Sleeps (2010) käännetty. Niinkin keskeinen sana kuin Treasury on roiskaistu keskelle suomenkielistä tekstitystä sellaisenaan. Talouskriisin avuksi huudettava "Treasury" on U.S. Department of the Treasury, Yhdysvaltain valtiovarainministeriö.
     
    Last edited: Jun 16, 2015
  19. Valentino

    Valentino Tunnettu jäsen

    Joined:
    Mar 7, 2008
    Messages:
    546
    Likes Received:
    43
    Jesse Venturan Salaliittoteorioiden HAARP-jaksossa suomentaja oli useamman kerran suomentanut sanan ”military”, joka viittaa Yhdysvaltojen armeijaan yleensä, ”puolustusvoimiksi”.

    Yhdysvalloilla ei ole ”puolustusvoimia”, vaan kaikki aselajit on tarkoitettu toimimaan hyökkäystoiminnassa mantereen ulkopuolella.

    HAARP vaikuttaa mielenkiintoiselta kapistukselta miljardin watin rf-lähetystehonsa vuoksi...

    http://www.haarp.net/
     
  20. Matemaatikko

    Matemaatikko Guest Guest

    Joined:
    Aug 2, 2013
    Messages:
    1
    Likes Received:
    0
    Ei se taida olla kyljysrivi vaan kylkirivi.