Dubbaako Canal piirretyt vain Ruåttiksi?

Keskustelu osiossa 'Satelliitti-TV' , aloittajana raid, 14.11.2009.

  1. raid

    raid Guest Guest

    Liittynyt:
    24.05.2002
    Viestejä:
    107
    Saadut tykkäykset:
    0
    Olen yrittänyt kaikin tavoin saada tätä ongelmaa poies. Mitkää laiteen asetuksien muuttaminen ei vaihda ääntä suomen tai minkään muullekaan kielelle.
    Esim Kung Fu Panda tulee vain ja ainoastaan dubattuna ruåttin kielellä. Edes tekstitystä ei tule. Onko muilla tätä ongelmaa?. Laitteena on Canali HD combo boksi. Tämä sama ongelma on ollut ja on kaikissa dubatuissa elokuvissa.
    Kuitenkin esim Playhouse Disney ym muuut lasten ohjelmat tulevat pääsääntöisesti melkein aina suomeksi.Jos ei suomeksi niin ainakin englanniksi.

    Raivostuttaa kun lapset ei osaa ruåttia. Toiseksi vastustan yli kaiken jotain pakkoruåttia.:sick: Tämä on Suomi ja täällä pitää saada myös dubatut leffat suomen kielellä jos se kerran mahdollista :grr:. Pärkkele
     
  2. minnalee

    minnalee Guest Guest

    Liittynyt:
    05.02.2008
    Viestejä:
    15
    Saadut tykkäykset:
    0
    Hei,
    Aikaisemmin täältä näki milloin oli dubattu suomeksi:
    http://grids.canalplus.fi/finnishgrids.aspx

    Äsken kun katsoin, ei näkynyt enää main intaa, kun otti esim. kun-fu pandan esitysajankohdan esille. Dubbauksen sai aikaisemmin suomeksi (silloin kun lähettivät suomeksi), kun otti dolby digitalin pois combon asetuksista. Nyt en tiedä kun käytössä on vantagen 7100 hd. Siinä saa piirretyt suomeksi valitsemalla suomen (siis jos cANAALI nyt sattuu lähettämään myös suomeksi)
     
  3. Jeux

    Jeux Guest Guest

    Liittynyt:
    25.04.2007
    Viestejä:
    4
    Saadut tykkäykset:
    0
  4. Lumikki

    Lumikki Guest Guest

    Liittynyt:
    14.10.2007
    Viestejä:
    344
    Saadut tykkäykset:
    0
    Olisi kyllä hyvä jos dumpaisivat kaikki LASTEN kanavan ohjelmat myös suomen kielelle. Iselläni ei tällä hetkellä ole lasten kanavia, joten en voi kommentoida noita piirrettyjä, niiden ääntä tai tekstitystä.

    Itse en voi sietää mitään dumpattua ääntä. Haluat AINA alkuperäisen äänen oli sitten se mikä kieli tahansa. Tekstityksellä se ymmärtäminen sitten siihen, noin aikuisen kannalta. Lapset ovat kuitenkin aivan eri asia kuin me aikuiset.

    Harmi että Canal ja Viasat molemmat ovat niin ruotsalaisia. Esimerkiksi joskus voi jossain ohjelmassa olla oletuksena AC3 dumppaus ruotsiksi, vaikka alkuperäinen kieli on englanti.

    Meillä pohjoismaissa pitäisi olla: Lasten ohjelmat, kaikissa äänet dumpattu suomeksi, ruotsiksi, norjaksi ja tanskaksi. Kaikkissa ohjelmissa aina mukana alkuperäinen ääni, sekä tekstitykset suomeksi, ruotsiksi, norjaksi, tanskaksi ja englanniksi.

    Näin kun tekisivät niin ei olisi pahemmin ongelmia.