Juu, taidan käydä jonain päivänä ihan liikkeessä jutskaamassa. Itse asiassa alkukesästä kun kävin siellä eivätkä osanneet ongelmaa selvittää, niin...
Minulla on hieman samanlainen ongelma - ja sama mokkula käytössä. DC:llä nopeus vaihtelee noin 10 - 25 megan välillä hieman ajankohdasta ja...
Ainakin se ero on, että ruotsinnokset on tehty usein ykköskäännöksinä, kun taas suomennokset tehdään (kiiretahdilla) kakkoskäännöksinä. Eli...
Mjoo, näissä tällaisissa vain on sekin näkökohta, että slangi- ja murreilmaukset, puhekielisyydet ynnä muut vastaavat pistävät niin sanotusti...
Voi voi. Hölmöä. Kuutosjakso oli muuten ihan ok. Oli jo kunnolla kriisin tuntua ja yrittivät myös ikään kuin tutkia, mistä on kyse. Mielestäni...
^ No joo, okei. Anyway, 40 asteen ero Celsiuksina ei silti kuulosta lainkaan mahdottomalta tuossa asiayhteydessä. Ja kyllä amerikkalaiset nuo...
Mutta jos kyse olisi Fahrenheiteista, niin eikös kyseinen ero olisi Celsiusiksi muunnettuna vain nelisen astetta? Tämä ei tunnu mainitsemisen...
Juu, ei vaadi kirjautumista. :) Sivun vasemmassa reunassa olevien linkkien alla on pienimuotoinen lomake - pitää hieman rullata sivua alaspäin,...
Olisi hienoa, jos pistäisit tuosta onnistumisesta palautetta av-kääntäjien nettisivun Kehu käännöstä -osioon:...
Pidin Kingin kirjojen kohdalla reilun kymmenisen vuotta taukoa. Sitten tylsyyttäni lukaisin Under the Domen pari vuotta sitten. Tai no, noin sata...
Joo, tuossa on toki selvä virhe kyseessä. Lienee kyse huolimattomuus- tai muusta virheestä ennemmin kuin muuntovirheestä.
Itse kyllä pyöristän, ellei sitten ohjelmatyyppi (esim. dokumentti/tiedeohjelma) tai konteksti ole sellainen, joka vaatii syystä tai toisesta...
^^ Primitiivireaktio ja nettiraivoa. Hmm... Pitänee pukea pellevetimet päälle, kun teen töitä. Kääntäjän työasu.
Joo, mä ainakin annan periksi. Eikä käännös siis minusta ollut edes väärin - vierastan vain tuota kuppikakkua.
Jaa, geneerinen siksi, että kai muffini/muffinssikin on eräänlainen vuokaleivos. Tai ehkä sitten ei. Tätä vääntöä voineen halutessaan jatkaa...
Kielitoimiston sanakirjassa on "muffini/muffinssi". Muffini on sen mukaan parempi. Cupcakea ei löydy. MOT englanti-suomi tarjoaa käännökseksi...
Olen joskus vältellyt "kuppikakkua" käännöksissä ja jopa ihan tietoisesti kääntänyt "väärin" muffiniksi/muffinssiksi. Tämä siis lähinnä...
Joo, kyllä noita valitettavasti jää. Lisäksi tuosta puuttuu pilkku.
Ohjeet tulevat kanavilta tai muilta tahoilta, ja suomentaja toimii niiden mukaan.
Nähtävästi ohjelmakartta on paikoitellen mennyt jo uusiksi, ja lisäksi jotain ohjelmia on näytetty ilman tekstejä.
Jaa mahdollisesti useammat käyttäjänimet pilkulla. ","