Hölmöimmät elokuvien nimien suomennokset

En tråd i 'Elokuvat' startet av The F1nn, 21 Des 2000.

  1. rotsten

    rotsten Lead Bass Tukijoukot Guest

    Reg.:
    20 Mar 2001
    Innlegg:
    639
    Liker mottatt:
    1
    ...eikä Citizen Kane ole MILLOINKAAN ollut "Kansalainen Kane"!
    -Petri-
     
  2. Samppa

    Samppa Lähes henkilökuntaa Tukijoukot

    Reg.:
    13 Jun 2000
    Innlegg:
    14.061
    Liker mottatt:
    26
    Uusi rimanalitus:

    The Rules Of Attraction on "suomeksi" Fuck The Rules :rolleyes:

    Siis oikeasti, miksi ihmeessä englannikielinen nimi käännetään täällä englanniksi?!?!
     
  3. Akkuli

    Akkuli Lähes henkilökuntaa

    Reg.:
    2 Jan 2003
    Innlegg:
    2.015
    Liker mottatt:
    4
    Onkohan tämä jo mainittu?

    The Rock - Paluu helvettiin.:hitme:
     
  4. RBV

    RBV Surprise, cockfags! Tukijoukot Guest

    Reg.:
    12 Sep 2001
    Innlegg:
    1.856
    Liker mottatt:
    7
    ... and we have a winner!
     
  5. Huikka

    Huikka Guest Guest

    Reg.:
    22 Jan 2002
    Innlegg:
    347
    Liker mottatt:
    0
    White men can't jump = Mustat donkkaa tykimmin :hitme:
     
  6. Harry Lime

    Harry Lime Guest Tukijoukot Guest

    Reg.:
    4 Mai 2003
    Innlegg:
    1.492
    Liker mottatt:
    11
    En ole varma onko tämä jo mainittu täällä, mutta elokuva nimeltä "It's a Hard Day's Night" oli suomennettu "Yeah yeah tässä tulemme!" Voi hyvänen aika!:hitme:
     
  7. Patu

    Patu Lähes henkilökuntaa

    Reg.:
    4 Des 2002
    Innlegg:
    2.834
    Liker mottatt:
    0
    How to lose a guy in 10 days = Kuinka hukata kundi 10 päivässä.

    Käännös on sanasta sanaan ja ihan hyvä, mutta itse elokuvan nimi on niin pois luotaan työntävä, että pakko oli mainita. ;)
     
  8. Drooper

    Drooper Guest Guest

    Reg.:
    28 Jul 2002
    Innlegg:
    435
    Liker mottatt:
    0
    Confessions of a Dangerous Mind = Salaisen Agentin Tunnustukset

    Kuulostaa vain niin harvinaisen typerältä, ettei pääkoppa kestä. :)
     
  9. Toolband

    Toolband Guest Guest

    Reg.:
    17 Mar 2003
    Innlegg:
    1.017
    Liker mottatt:
    1

    Mielipiteitä on monia. Minun mielestäni tämä leffa on suomennettu erittäin hyvin. Mustat donkkaa tykimmin kuulostaa paljon paremmalta kuin valkoiset eivät osaa hypätä.

    Sen sijaan lisäisin listaan vähän aikaa sitten ilmestyneen Robert De Niron uuden leffan City by the Sea, joka on suomennettu Mark of a Murderer. En ole leffaa nähnyt, mutta mitä järkeä on pistää suomenkieliseksi nimeksi Mark of a Murderer?
     
  10. tatska

    tatska Vakiokasvo

    Reg.:
    24 Feb 2003
    Innlegg:
    525
    Liker mottatt:
    0
    Metro= Tuhannen tilanteen mies :hitme:
    Nooh, nimi ei tota leffaa voi onneksi enää paljon pahentaa :D
     
  11. Oswald

    Oswald Guest Guest

    Reg.:
    14 Jun 2002
    Innlegg:
    43
    Liker mottatt:
    0
    Al Pacinon tuore elokuva People I Know on saanut nerokkaasti suomenkieliseksi nimekseen Eyewitness. ARGH!!:grr: Mitä h*****in järkeä tässäkin on?
     
  12. Imlego

    Imlego Guest Guest

    Reg.:
    9 Mar 2003
    Innlegg:
    1.416
    Liker mottatt:
    2
    Mutta tuohan on oikeasti aika nokkela!
     
  13. anttipee

    anttipee Guest Guest

    Reg.:
    19 Sep 2002
    Innlegg:
    670
    Liker mottatt:
    2
    Mun mielestä yksi toudella huono on Sphere - Vieras Tulevaisuudesta. Ja leffan nähneet ymmärtää vielä paremmin miksi on typerä suomennos :mad:
     
  14. steffe79

    steffe79 Silentium est aureum Tukijoukot Guest

    Reg.:
    4 Mai 2002
    Innlegg:
    4.147
    Liker mottatt:
    7
    Ihme ettei kukaan ole vielä tarjonnut:

    Blue Velvet - Ja sinisempi oli yö (siis oikeasti :confused: )

    Evil Dead - kauhun riivaamat (no, tämä ei nyt niin paha ole, mutta silti)
     
  15. mikkoz

    mikkoz Guest Guest

    Reg.:
    16 Mar 2002
    Innlegg:
    593
    Liker mottatt:
    0
    A Cut Above- Leikitäänkö lääkäriä
    What Rats Won't Do- Lainkiemuroita ja lemmenlurituksia
    The Opportunists- Queensin onnenonkijat

    Ja tosiaan, nykyään joidenkin elokuvien kohdalla mennään typerämpään suuntaan nimeämällä ne jostain syystä uudestaan.
     
  16. MastaDJ

    MastaDJ Guest Guest

    Reg.:
    20 Nov 2002
    Innlegg:
    1.617
    Liker mottatt:
    0
    Jep, ei tuosta Sampan mainitsemasta "suomennoksesta" enää hölmömmäksi päästä. Vaikea uskoa, miten tuollaista on voitu edes tehdä.

    Näyttäisi siltä, että elokuvien nimet jätettäisiin nykyään ennemmin alkuperäisiksi, esim. Gangs of New York olisi aikaisemmin varmaan samantien käännetty suomeksi.

    Hölmöjä suomennoksia minulle tulee ensimmäisinä mieleen "Shawshank Redemption" = "Rita Hayworth - Avain pakoon" ja "Amos & Andrew" = "Kaikkien kidnappausten kingi". :hitme:
     
  17. Harry Lime

    Harry Lime Guest Tukijoukot Guest

    Reg.:
    4 Mai 2003
    Innlegg:
    1.492
    Liker mottatt:
    11
    Joo, no tuon kyllä ymmärtää siinä mielessä, että tuon Kingin alkup.kirjan oikea nimi oli "Rita Hayworth and the Shawshank Redemption"... mutta tyhmää silti.

    Monesti käy niin, että kun kirja suomennetaan, niin siihen otetaan jotain siihen juoneen liittyvää suom.nimeksi, mutta sitten kun siitä tehdää elokuvaa, niin suom.nimi siirretään suoraan kirjasta, vaikka kyseinen kohtaus johon asia viittaa olisi poistettu itse elokuvasta. Esim. "Angela's Ashes" -> "Seitsemännen portaan enkeli".
     
  18. mnz

    mnz Tuttu käyttäjä

    Reg.:
    5 Mai 2003
    Innlegg:
    117
    Liker mottatt:
    1
    Bull Durham on tietenkin suomeksi Vamppi ja veteraani :hitme:

    Varmaan moni jättää kattomatta tuon ihan hyvän elokuvan tuon suomennoksen perusteella. Mikäs perkule vamppi edes on??
     
  19. Jarkko G.

    Jarkko G. Samppa ja Hurricane :| Tukijoukot

    Reg.:
    13 Aug 2001
    Innlegg:
    13.058
    Liker mottatt:
    115
    Oho! Löytyi kirjoitusmoka parin vuoden takaa. Eli kyseessä taitaa olla Fear of a black hat! :)
     
  20. grove

    grove Guest Guest

    Reg.:
    25 Mar 2002
    Innlegg:
    565
    Liker mottatt:
    0
    Oman mielikuvani ja Suomalaisen sivistyssanakirjan mukaan: vamppi ark. miestennielijä, viettelijätär.