Taitaa sisältää kun myös täällä tuo mainitaan http://www.dvdtimes.co.uk/content/id/69584/death-race-r2uk-bd-in-february.html The Chronicles of Riddick ja Redbelt UK-julkaisut näyttäisivät myös sisältävän suomitekstit. http://www.dvdactive.com/news/releases/riddick-on-blu-ray.html http://www.dvdactive.com/news/releases/redbelt2.html
Onkohan missään mainittu, että Saksan Big Fish sisältää suurella todennäköisyydellä suomitekstit. Tästä mulla ei kyllä ole Saksalaista kiekkoa mutta ns. aihetodisteita olisi hieman, ei ole valitettavasti interssiä kaivella lisää: - Suomikiekolla on saksan ja hollannin alueen ikärajapallurat. Kiekko on muutenkin ihan selvästi saku. Siinä on päällä sama teksti saksaksi kuin Saksalaisessa kannessa Big Fishin alla. "Der Zauber, der..." - Suomen julkaisun subit ja dubatut kielet on samat kuin Amazon.de ilmoittaa. En juuri ihmettelisi vaikka Ranskankin julkaisu olisi sama.
Tänään saapui Australian The Mymmy Trilogy ja kaikissa osissa on suomitekstit, levyt on normi Amaray 1-disc kotelon paksuisessa kotelossa jossa välilehti kahdelle levylle, päällä slipcover, tälläinen tilaasäästävä ratkaisu soisi yleistyvän. :thumbsup:
Listaan päivitetty: UK Batman Batman Returns Batman And Robin Batman Forever Death Race Dark Knight, The (bonuslevyllä ei suomitekstejä) GER Big Fish AUS: Mummy Trilogy (kaikissa on) Samoin tänne tuli ja suomitekstit tosiaan löytyy. Olen samaa mieltä tuosta pakkaustyylistä, erittäin suotavaa laittaa usean levyn julkaisut kompakteihin pakkauksiin. On ruvennut aavistuksen ärsyttämään viime aikoina nuo UK-julkaisut, joissa on ihan turhaan paksummat bd-kotelot. Tekisi mieli melkein tilata läjä tyhjiä slim-koteloita (7mm) ja vaihtaa ne UK-julkaisuihin .
Vanishing Pointin saksaversiossa on suomisubit (kuten amazon.de lupaa). Omin silmin todettu käytännössä. Pate
tilattu play.comista predator - suomitekstit löytyy i am legend - suomitekstit löytyy tilattu blahdvd.comista: Vacancy - suomitekstit löytyy 6th Day - suomitekstit löytyy X-men - The Last Stand - suomitekstit löytyy vaikka ei mainintaa takakannessa Alien Vs Predator - tilalla tuli sopranoksen soundtrack ja meni palautukseen League Of Extraordinary Gentlemen - suomitekstit löytyy vaikka ei mainintaa takakannessa
Nuohan ovat kaikki jo vahvistettuja suomitekstityksiä, ja on mainittu täällä: https://www.dvdplaza.fi/forums/showthread.php?t=72536
Heps, onko tuota "You Don´t Mess With The Zohan" saatu varmistettu jostain? Play.com sivuilla mainita kyllä Finnish subit, mutta näinhän on todettu että tuon putiikin ilmoituksiin ei voi luottaa.
Tässä hieman varmempi lähde: http://www.dvdtimes.co.uk/content.php?contentid=69566 , eli ei näyttäisi olevan. 100% varma tekstitystieto saatanee vasta kun joku Plazalainen tuon tilaa ja tarkistaa.
Tässäpä taas listaan lisäyksiä. Lähteenä käytetty samoja kuin ennenkin. Osa on taas päällekkäisjulkaisuja, mutta osa "uusia". UK Daddy Day Camp Gone Baby Gone Kingdom, The Lost Boys, The Norbit Planet of the Apes: 5 Movie Collector's Edition Shooter Standard Operating Procedure Underdog AUS Bram Stoker's Dracula Catch And Release Deer Hunter, The Entrapment Game Plan Gone Baby Gone Gothika Hellboy II: The Golden Army Island, The Jane Austen Book Club, The Magnum Force Mamma Mia! Men In Black One Flew Over the Cuckoo's Nest Patriot, The Prison Break: Season Three Rambo: Trilogy Reign Over Me Scorpion King, The Shooter Tropic Thunder Walk the Line: Extended Cut FRA Gothika USA Lost Boys, The GER Lost Boys, The Mamma Mia! Norbit Shooter HOL Gone Baby Gone Gothika Lost Boys, The Underdog
Otinkin tuon Shooterin pois. Aiemmin tässä ketjussahan joku valitteli, että UK-julkaisun levyltä ei löydykään suomitekstejä vaikka takakansi väittää, että löytyisi. Nyt kuitenkin kun katsoin Dvdprofilerin takakansikuvaa, niin ei siellä edes suomea ole takakannessa. Sama juttu AUS julkaisun kanssa. Mutta kummankin julkaisun profiilissa on kaikki skanditekstit, vaikka kansikuva ei näitä listaa. Miksiköhän sitten suomi on listattuna, jos kerran kannessakaan ei mainita? Vai voisiko olla niin, että julkaisusta on tullut ns. uusi versio jossain vaiheessa, ja siinä vaiheessa on tekstitykset muuttuneet. Joku jolla on joko AUS tai UK julkaisu voisi vähän valaista asiaa. Itse en elokuvasta juuri välitä, jotta jaksaisin testiksi tilata.
Laitoin pari päivää sitten Zohanin tilaukseen Playsta. Eli pääsen kantamaan korteni kekoon, jollei joku ehdi ensin..
Voisiko joku pastee linkin lähteeseen mikä lupaa Uk planet of the apes collectioniin Suomisubit. Takakannesa ei ainakaan moista luvata. ja tässä vähän tietoo Uk Tropic Thunderin tekstityksistä http://www.dvdactive.com/reviews/dvd/tropic-thunder.html
Eli sekä UK, että AUS Tropic Thunderissa on suomitekstit. Lisätään listaan. Planet Of The Apes kokoelmasta: Cinefactsin linkin ja 1advd.ch:n linkin mukaan Saksa-julkaisussa on suomitekstit. http://www.cinefacts.de/blu_ray/db/details.php?id=45928 ja http://www.1advd.ch/Default.asp?idlnk=5762048 Saksa-julkaisun ääniformaatit ja tekstitystiedot: - DTS HD 5.1 in Englisch, DTS Digital 5.1 in Deutsch, DTS Digital 5.1 in Italienisch, DTS Digital 5.1 in Spanisch, Dolby Digital 5.1 in Polnisch, (Ungarisch 5.1 Dolby Digital nur bei "Planet der Affen") - Deutsch, Englisch für Hörgeschädigte, Spanisch, Polnisch, Ungarisch, Dänisch, Schwedisch, Finnisch, Norwegisch UK-julkaisusta: Amazon.de:stä löytyy UK-import, ja joku on tehnyt siitä arvostelun: http://www.amazon.de/Planet-Apes-Co...ef=sr_1_2?ie=UTF8&s=dvd&qid=1232955293&sr=1-2 "Auf der Verpackung der UK- Version steht zwar ausschliesslich ENGLISH DTS HD MASTER AUDIO sowie SUBTITLE FOR THE HEARING IMPAIRED, tatsächlich aber ist die Box offenbar mehrsprachig! Getestet habe ich bislang "1. PLANET OFTHE APES" und "2. BENEATH..." Ergebnis 1: SPRACHEN: ENGLISH wie angegeben, DEUTSCH 5.1 DTS, SPANISCH 5.1 DTS, POLNISCH, UNGARISCH, Kommentar J. GOLDSMITH, Kommentar der Schauspieler. UNTERTITEL: passend zu allen Sprachversionen. EXTRAS: Diverse! Ergebnis 2: SPRACHEN: ENGLISH wie angegeben, DEUTSCH 5.1 DTS, ITALIENISCH 5.1 DTS, POLNISCH, nur Musiktrack 5.1. UNTERTITEL: passend zu allen Sprachversionen + diverse skandinavische. EXTRAS: Diverse! " Suomeksi: vaikka takakannessa sanotaan vain Englanti DTS-HD MA ja subeiksi English HoH, on boksissa todellisuudessa samat kielivaihtoehdot kuin esim. tuossa Saksan julkaisussa ja tekstityksetkin on samat. Vähän vielä jää arvailtavaksi, että onko nyt muka niin, että skanditekstit on vain osassa 2. Myös Dvdprofileriin on päivitetty tuon 40-vuotisboxin kaikki osat. Siellä tekstityksiksi annetaan: Englanti, Espanja, Kreikka, Norja, Portugali, Puola, Romania, Ruotsi, Saksa, Suomi, Tanska, Unkari. Ja äänivaihtoehdot ovat täsmälleen samat kuin Saksa-julkaisussa, Englanti DTS-HD MA, Saksa DTS, Espanja DTS, Puola 5.1 ja Unkari 5.1. Toisaalta Italiasta ei puhuta vielä mitään. Veikkaisin kyllä, että tämä julkaisu on sama Saksassa, Britanniassa ja Skandinaviassa. Mutta laitetaan nyt pieni varaus vielä tuohon listaan.
Itselleni tullut tuo kyseinen leffa amazon uk:lta tuossa viime viikolla, ja ainakaan siinä ei ole suomitekstejä. kotelonkin subtitles sanoo seuraavaa: Dutch, English, English (hard of hearing), Hindi, Italian. Ja sisälehtinenkin mainostaa englanniksi ja kreikaksi "For the best Blu-ray viewing experience..."