Tärkeä tiedote foorumin käyttäjille

Suomentajien kömmähdykset

Discussion in 'Elokuvat' started by Mahoney, Oct 14, 2001.

  1. pstk

    pstk Guest Guest

    Joined:
    Aug 22, 2005
    Messages:
    97
    Likes Received:
    0
    Tämän käännöksen onnistuneisuus riippuu asiayhteydestä. Olisiko ollut oleellista tietää että kyse oli nimenomaan heittävästä takamiehestä vai pelaajasta joka puolustaa vastustajan hyökkääjiä/etumiehiä vastaan? Suomalaisista suurella osalla ei ole aavistustakaan mitä heittävä takamies tarkoittaa. Koripallonpelaajakin tai korintekijäkin olisivat voineet olla hyviä käännöksiä.
     
  2. TPR

    TPR Tunnettu jäsen

    Joined:
    May 26, 2003
    Messages:
    735
    Likes Received:
    11
    Kyseessä oli vitsi, joten pelaajan roolia ei sen enempää ollut olemassa. Pelkkä takamies tai koripalloilija olisi ollut hyvä käännös tuohon.
     
  3. Liekinheitin

    Liekinheitin Lähes henkilökuntaa

    Joined:
    Jan 15, 2004
    Messages:
    4,563
    Likes Received:
    99
    Tuli tuossa yhtäkkiä mieleen tämä Pulmusten käännös. Al kertoo Stevelle pistäytyvänsä nudie barissa pari kertaa kuussa, niin strippauspaikka oli suomennettu ilotaloksi.

    Voi olla tahallinenkin virhe, mutta moka joka tapauksessa. Vaikka Al ei halunnut vaimoonsa koskea, ei mies silti vieraissakaan ikinä käynyt.
     
  4. h3mb3

    h3mb3 Digital and smoke-free. Tukijoukot

    Joined:
    Apr 15, 2006
    Messages:
    1,889
    Likes Received:
    0
    Gleen kolmoskaudella Katy Perryn I Kissed a Girl -biisissä "cherry chapstick" oli käännetty kirsikkahuulipunaksi / kirsikanmakuiseksi huulipunaksi / kirsikkaiseksi huulipunaksi (en muista enää tarkalleen). Jej, pääsin nillittämään.
     
  5. aheikkinen

    aheikkinen Lähes henkilökuntaa Tukijoukot

    Joined:
    Apr 5, 2007
    Messages:
    5,008
    Likes Received:
    137
    Game of Thrones kakkoskauden BD käännös ontui kauttaaltaan. Samoja termejä ja sloganeita oli käännetty jaksosta riippuen eri tavalla ja muutamat 'vitsit' sössitty kokonaan. Esimerkkinä (spoiler kakkoskauden loppupuolelta):
    Arya jäi Lannisterin joukkion vangiksi ja päätyi toimimaan Tywinin juomanlaskijana. Hän on valehdellut isänsä olleen kivenhakkaaja, koska ei tietenkään voi paljastaa todellista identiteettiään. Eräs lohikäärmetaruja koskeva keskustelu meni seuraavasti:
    Aryan viimeinen rivi oli käännetty muotoon "Oletteko tavanneet yhtäkään kivenhakkaajaa?" Tässä kohtaa Aryan vitsi menetti täysin tehonsa. Tarkoitus oli vastata Tywinin ihmettelyyn "En ole tavannut ainuttakaan oppinutta kivenhakkaajaa" uskaliaasti, jopa nenäkkäästi, "Oletteko sitten tavanneet useitakin kivenhakkaajia?"

    Todennäköistä on ettei kivenhakkaaja todellakaan osaisi lukea, mutta todennäköistä on myös ettei maan rikkaimman suvun loordi olisi tavannut alempiarvoista kivenhakkaajaa. Saati sitten niin laajaa otosta kivenhakkaajia, että voisi esittää tuollaisen yleistyksen kuin se olisi perustunut henkilökohtaiseen kokemukseen.
     
    Last edited: Mar 26, 2013
  6. filatov04

    filatov04 Guest Guest

    Joined:
    Feb 22, 2013
    Messages:
    3
    Likes Received:
    0
    Välillä alkaa ihan ärsyttämään kun huomaa miten huonosti suomennukset on tehty :D
     
  7. Mastema

    Mastema Vakiokasvo

    Joined:
    Nov 9, 2006
    Messages:
    1,229
    Likes Received:
    21
    Housessa taisi tänään taas olla "to hit on (somebody)" suomennettu "hakkailuksi". Iskemis- / vikittely- / riiaushommistahan tuossa oli kyse, mutta onko tuo "hakkailu" nyt sitten jotain nykyslangia mikä ei allekirjoittaneen sanakirjaan ole vielä ehtinyt vaiko vain väärä käännös huonon kielipään omaavalta kääntäjältä?
     
  8. CleverIndeed

    CleverIndeed Guest Guest

    Joined:
    Nov 11, 2007
    Messages:
    5,595
    Likes Received:
    1
    Heh, hakkailu on päinvastoin vanhaa suomea ja tarkoittaa juurikin samaa. :)
     
  9. Liekinheitin

    Liekinheitin Lähes henkilökuntaa

    Joined:
    Jan 15, 2004
    Messages:
    4,563
    Likes Received:
    99
    Joo, onhan hakkailu vaikka miten vanha termi. Esim. Arskan Identtisten kaksosten vhs-käännöksessä aikoinaan käytettiin tuota sanaa.
     
  10. arthur

    arthur Guest Guest

    Joined:
    Jun 28, 2002
    Messages:
    2,424
    Likes Received:
    0
    Edesmennyt isoäitini (täyttäisi tänä vuonna 105) käytti tuota hakkailu-sanaa seurustelusta/deittailusta.
     
  11. Mastema

    Mastema Vakiokasvo

    Joined:
    Nov 9, 2006
    Messages:
    1,229
    Likes Received:
    21
    Jumaleissön. Selvispähän tämäkin, jotain täältäkin vielä oppii.

    Tattista vaan selvennyksestä!
     
  12. Dr. Eever

    Dr. Eever Guest Guest

    Joined:
    Dec 23, 2008
    Messages:
    1,737
    Likes Received:
    0
    Eilisessä Litmas -dokkarissa valmentaja sanoi peluuttaneensa Littiä "10th position", kymppipaikalla, mutta suomennos kertoi että Littiä peluutettiin 10 numerolla.
     
  13. pstk

    pstk Guest Guest

    Joined:
    Aug 22, 2005
    Messages:
    97
    Likes Received:
    0
    Kuka tunnettu jalkapalloilija on pelannut numerolla 10 muulla kuin kymppipaikalla?

    Käytännössä kyse on siis samasta asiasta.
     
  14. LasoporpRof

    LasoporpRof Jäsen

    Joined:
    Oct 7, 2010
    Messages:
    55
    Likes Received:
    0
    Netflixin tekstitykset ovat tietysti aivan liian helppo pilkan kohde, mutta tämä on kohtuullisen hauska tapaus elokuvasta Arvoituksia arkussa eli Death at a Funeral. Alkuperäinen repliikki on: "Your dad is a Roman Centurion"; tekstissä sanotaan "Isäsi on roomalainen kentauri".

    View attachment romancenturion.jpg

    Hetken kuluttua tämä "kentauri" näytetään katsojallekin valokuvassa.

    View attachment romancenturion2.jpg
     
    Last edited: Apr 4, 2013
  15. Dr. Eever

    Dr. Eever Guest Guest

    Joined:
    Dec 23, 2008
    Messages:
    1,737
    Likes Received:
    0
    Suomennos on silti väärä ja tämä ketju käsittelee suomennoksia. Meinasin kyllä lisätä tuon pointin kun tiesin että joku nipottaja siitä vinkuu, mutten jaksanut näpytellä.... melkein löisin vetoa että jalkapallon historiassa joku on joskus pelannut numerolla 10 jollain muullakin paikalla.
     
  16. PhillyNott

    PhillyNott Tunnettu jäsen

    Joined:
    May 24, 2007
    Messages:
    535
    Likes Received:
    8
    No otetaan vaikka Robin van Persie. On aika tunnettu ja ihan puhdas keskushyökkääjä. Pelasi Arsenalissa numerolla 10.

    Siis ihan vaan yhtenä esimerkkinä, vaikka heitto nyt provoa olikin.
     
  17. pstk

    pstk Guest Guest

    Joined:
    Aug 22, 2005
    Messages:
    97
    Likes Received:
    0
    Nipottamista on se että käännökset pitäisi tehdä sanasta sanaan samoin kuin alkuperäisellä kielellä. Kyseessä oli ammattivalmentajan haastattelu, jossa käytettiin ammattitermejä. Kuinkahan moni suomalainen tietää mitä kymppipaikalla pelaaminen käytännössä tarkoittaa? Kun sitä ei myöskään selitetty dokumentissa, niin on luonnollista että kääntäjä käytti tarkoituksella "10 numeroa" kymppipaikan sijaan. Kyse ei siis ollut kääntäjän kömmähdyksestä, joita tämä ketju käsittelee. Ihmiset jotka ymmärtävät mitä kymppipaikalla pelaaminen tarkoittaa, tietävät kyllä millä paikalla Litmanen pelasi 10 numerolla.
     
  18. Dr. Eever

    Dr. Eever Guest Guest

    Joined:
    Dec 23, 2008
    Messages:
    1,737
    Likes Received:
    0
    Suomi on niin pieni potkupallomaa, että Litmasen tasoisesta starasta kertovaa dokkaria saattaa katsoa muutkin kuin ammattikatsojat / -fanit :)
     
  19. Liekinheitin

    Liekinheitin Lähes henkilökuntaa

    Joined:
    Jan 15, 2004
    Messages:
    4,563
    Likes Received:
    99
    Jos muuten suomennoksessa oli "Litmanen pelasi 10 numerolla" tjsp, niin silloin virhe oli kieliopissa(kin). 10-numerolla on mielestäni oikein, tuo väärin.
     
  20. pstk

    pstk Guest Guest

    Joined:
    Aug 22, 2005
    Messages:
    97
    Likes Received:
    0
    Nimenomaan ja sen vuoksi numero 10 on ymmärrettävä käännös.