Enpä voinut noita DVDSoonin riistohintoja vastustaa, joten pistin tuon itsekin tilaukseen. Ja kun Al Pacinoa tilailin niin laitoinpa Dog Day Afternoonin tulemaan myös (11.22CAD - alennukset).
En tajua tätä asiaa, että minkä HELV...N takia Anttilasta tai esim. muualta kotimaasta ostetusta leffasta pitää kirjata sen alkuperäinen nimi tänne. TÄMÄ ON TODELLA YLEINEN MOKA TÄÄLLÄ..! Leffa ei ole kuin todella harvoin alkuperäisellä nimellä Suomi-julkaisuna, joten jos ei satu tuntemaan leffaa, joutuu jonkin verran tekemään töitä että tietää mikä leffa on kyseessä. Eikä leffan alkuperäisellä nimellä ole suomennoksen kanssa myöskään mitään yhtäläisyyttä kuin todella harvoin. Aiheuttaako se EGOLLE jotain jos merkitsee sen Suomenkielisenä, kun se kuitenkin on Suomenkielinen ostettuna..? JÄRKI KÄTEEN ja laittakaa myös sen leffan Suomenkielinen nimi vaikka sulkuihin, kuten jotkut viisaat tekevätkin. Eli siis tässäkin tapauksessa on kyse leffasta: MENNEISYYDEN OTE
HUOM! JOS se on suomenkielisenä ostettu.. Esim. Cdonissahan monissa tuntuu olevan ruotsalaiset kannet, eikä tietoakaan suomenkielisestä nimestä, tai sitten play.comista tilattaessa kannet englanniksi.. Toki jos ostettu suoraan kivijalkakaupasta, niin juttu on toinen..
Kyllä se on helpompi laittaa alkuperäinen nimi näkyville. Itse ostelen leffat ulkomailta ja selailen paljon englanninkielisiä sivuja, niin jotenkin ne alk. peräiset nimet jäävät paremmin mieleen. Lisäksi monesti suomennettu nimi on niin tökerö, että haluaakin käyttää alkuperäistä nimeä. Eli ei ole mikään moka kyseessä
Huuto.net: - Runaway Jury (R1) Älkää purko minun päätä poikki kun merkitsin elokuvan kannessa olevan nimen, onhan kyseessä R1 levy.
HELPOMPI.. Ehkä, mutta jos leffan on ostanut vaikka Anttilasta tms. jossa elokuva myydään kuitenkin Suomalaisella nimellä, niin eikö se olisi silloin viisaampi laittaa se suomalainen nimi, (vaikka sulkuihin kuten jotkut viisaat tekevätkin) sillä jos joku menee kysymään leffaa sen alkuperäisellä nimellä, ei esim. Anttilan tietokone tunne kuin Suomalaisen nimen. On käynyt itselleni muutaman kerran juuri noin. Olin niin tyhmä ettei tullut heti mieleen etsiä netistä Suomalaista nimeä. ELI TARKOITIN NIMENOMAAN JOS LEFFAN ON OSTANUT SUOMESTA..!!! Tuossa ei ole mitään järkeä että monesti suomennettu nimi on niin tökerö, että haluaa käyttää alkuperäistä..
No jopas on aiheesta kismitys. Alkuperäinen nimi on elokuvan nimi *piste* Siksi sen laitan kun elokuvia listaan.
Ainakin NetAnttilasta löytyi Mystic River nimellä Menneisyyden ote. Eivätkö Anttilan koneet muka siinä kassalla löydä alkuperäisnimillä elokuvia? Olen muistaakseni kyllä alkuperäisnimillä aina leffoja kysellyt Anttilassa. Kyllä itsekin koen usein alkuperäisnimen käyttämisen mielekkäämmäksi lähes joka tilanteessa. Eipä tule mitään leffaa mieleen mistä suomennos olisi jäänyt paremmin mieleen kuin alkuperäisnimi. Toki ehdottomasti järkevintä on ilmoittaa sekä suomennos että alkuperäisnimi (jos siis on Suomesta leffan ostanut).
Mä en edes olisi tiennyt/muistanut mikä leffa on Menneisyyden Ote ilman tätä threadia. Mulle se on aina ollut Mystic River.
Kärkkäiseltä sopranos sarjan melkein kaikki osat (18 DVD:tä), kuitissa loppusummana komeili mukavat 104.40 ja kaikki ostokset oli pelkkiä DVD:tä. No ostin tosiaan kaikkia kuitenkin tuon 2 kappaletta, jos sitä vaikka myis toiset ja kuittais siten omat kustannukset. Huuto.net:n huutoja: (postikulut sisältyneet summiin) Soldier 5 Bandits 5 Last Man Standing 5 Get Carter 3.5 Raakaa peliä (Mr. Majestyk) 5.80 KUNPAN - Legenda sotapäälliköstä 3 Tai-Pan 3.5
Esim. IRREVERSIBLE leffaa en saanut ensimmäisellä ostokerralla kotiin vaikka leffa on merkitty kannessa ISOLLA sillä nimellä, koska en löytänyt niitä hyllystä ja menin kysymään kassalta ja kone ei tuntenut, ja myyjä kysyi onko sillä Suomalaista nimeä. En tietenkään tiennyt, koska oletin ettei sillä olekaan muuta nimeä.. Kotona sitten katsoin leffaa searchilla uudestaan ja löysinkin nimen: SYNTISET ja kun menin seuraavalla kerralla takaisin Anttilaan, niin heti kone löysi sen ja myyjä kävi hakemassa hyllystä leffan. (Oli useita leffoja jäljellä, mutta ne oli laitettu tai joku oli sotkenut ne muiden leffojen taakse) Myös joku toinen leffa jäi saamatta jota kerran kysyin kun en löytänyt, koska ei ollut jäänyt mieleen Suomalainen nimi, mutta Gigantista onneksi löysin. Ymmärrän tuon että alkuperäinen nimi on mielekkäämpi ja niin on minustakin, mutta varsinkin muut kuin Englannin kieliset olisi hyvä laittaa myös Suomalaisella nimellä, jos ne on jostain Anttilasta tms. Suomessa olevasta liikkeestä ostanut ja jos niillä on Suomalainen nimi olemassa. Otin nyt vain tämän Mystic River leffan esimerkiksi. Itse en enää tee sitä mokaa, etten ottaisi selville myös Suomalaista leffan nimeä, jos menen ostoksille. Ajattelin nyt vain jos joku muu tekee sen ja jää sitten leffa sen takia saamatta... :thumbsup: Asia selvä sun osalta, eikä nyt tarvitse vetää tästä enempää herneitä nenään, eikö se riitä että itse kirjoitin hiukan agressiivisesti asiasta. Saat mun mielestä kirjata miten haluat ja niin muutkin saa, jos se kerran on niin vaikeaa lisätä myös Suomalaista nimeä.. :thumbsup:
Anttila: A Fistful of Dynamite 14.95e CDon: Snatch SE 5.95e Enemy at the Gates 5.95e FRS: Equilibrium 10e (kyynel jos et löydä hyllystä) Full Metal Jacket 10e Cd-wow: Collateral SE £4.99
Vois kyllä ottaa hyväksi tavaksi alkaa käyttämään alkuperäisiä nimiä englannin kielisten käännösten sijaan, kuten nyt tilauksessa olevat: - Xia dao Gao Fei - Long hu feng yun - Lo foo chut gang - Sik san - Long zhi ren zhe Niin sais tällekin listalle vähän enemmän eksotiikkaa.