Tärkeä tiedote foorumin käyttäjille

BD Suomitekstit ulkomaisissa versioissa

Discussion in 'Blu-ray & UHD -leffat' started by Kupletti, May 16, 2008.

  1. xjanix

    xjanix Guest Guest

    Joined:
    Jun 29, 2006
    Messages:
    33
    Likes Received:
    0
    Tuli jo tänään Play.com:ista Bourne Identity ja The Bourne Supremacy ja tosiaan suomiteksti löytyy, kuten tästä on jo ollut alustavaa juttua...
     
  2. creegan

    creegan Guest Guest

    Joined:
    Mar 3, 2005
    Messages:
    50
    Likes Received:
    0
    Voiko kukaan varmistaa onko amazon.co.uk:n casino royalessa suomitekstejä? Olisi sopuhinnalla 8,98£. Listauksen mukaan vain AUS-julkaisussa olisi.

    http://www.amazon.co.uk/Casino-Royale
     
  3. JPO

    JPO Guest Guest

    Joined:
    Mar 27, 2002
    Messages:
    186
    Likes Received:
    0
  4. petma

    petma Vakiokasvo Tukijoukot

    Joined:
    Apr 23, 2002
    Messages:
    1,710
    Likes Received:
    1
  5. LOP

    LOP Lähes henkilökuntaa Tukijoukot

    Joined:
    Feb 12, 2001
    Messages:
    4,057
    Likes Received:
    49
    UK:
    • Planet Of The Apes (1968): 40th Anniversary Edition (ilmoitettu vain boxin mukana tulevana)
    • The Omen (1976) (onkin listattu, mutta boxina, jossa useampi leffa)

    Lähde: Play.com
     
  6. equilibrer

    equilibrer Guest Guest

    Joined:
    Nov 24, 2003
    Messages:
    943
    Likes Received:
    0
    Vaikka noissa leffoissa melko varmasti suomitekstit löytyykin, ei oikein suositella Play:n pitämistä luotettavana lähteenä, siellä kun listataan välillä ihan mitä sattuu.

    Mutta listaan lisätty:

    UK
    Body Of Lies
     
  7. LOP

    LOP Lähes henkilökuntaa Tukijoukot

    Joined:
    Feb 12, 2001
    Messages:
    4,057
    Likes Received:
    49
    Noh, kyllä meikäläisellä Play on pitänyt kutinsa ilmoituksissaan joka kerta paitsi yhdesti. Nehän vetävät yleensä tietonsa leffojen takakansista. Silloinkin kun ei ole pitänyt paikkansa Mission Impossible 3:sen DVD-version kohdalla, niin takakannesta silti löytyi suomenkielinen tekstitys vaikkei itse leffassa sitä ollutkaan.

    Noh, Omeni ja Apes meni tilaukseen. Varmistelen asian kunhan ilmestyvät joskus postilaatikkoon.
     
  8. equilibrer

    equilibrer Guest Guest

    Joined:
    Nov 24, 2003
    Messages:
    943
    Likes Received:
    0
    Niin siis yleensä tekstitystiedot ovat Playssakin kohdallaan kun levyn ilmestymisestä on vaikkapa kulunut jo muutama kuukausi. Mutta varsinkin nämä ennakkotiedot yms. ovat usein hataralla pohjalla. Pitkään esim. Matrix Trilogy (bd):ssä väittivät olleen skanditekstit, mutta saivat lukuisia palautuksia kun ei niissä ollutkaan.
     
  9. alu

    alu Guest Guest

    Joined:
    Apr 2, 2009
    Messages:
    6
    Likes Received:
    0
    Jos elokuva on listattuna topicissa "Lista: Suomitekstit ulkomaisissa BD-levyissä" UK-julkaisut kohdassa, niin voinko aina olettaa Play.com tai muusta UK putiikista tilattaessani, että ko levyssä on suomenkielinen tekstitys?
     
  10. Negotiator

    Negotiator Guest Tukijoukot Guest

    Joined:
    Sep 30, 2002
    Messages:
    1,872
    Likes Received:
    2
    Kyllä voi olettaa. Poikkeuksena harvinainen tapaus, että esim. amazonissa myydää samaa leffaa, mutta titlen yhteydessä lukee IMPORT tällöin asia ei välttämättä pidä, mutta muuten aika 100% voi luottaa listaa.

    /Janne
     
  11. x_jmt_x

    x_jmt_x Lähes henkilökuntaa

    Joined:
    Aug 18, 2006
    Messages:
    7,603
    Likes Received:
    527
    Kuka tahansa voi laittaa update-ilmoituksena minkä tahansa tekstitiedon play.comiin ja se myös säännönmukaisesti julkaistaan. Ilmeisesti ei tarkisteta, koska vääriäkin tietoja on ollut. Muutaman leffan kohdalla on huomannut, että muut skandi-kielet on listattu, mutta ei suomea (joka leffassa kuitenkin on ollut).. Eli ei sitä tietoa ainakaan takakannesta ole otettu - tai sitten eivät osaa lukea. Ennen julkaisua on myös listattu useita kieliä, mutta julkaisun jälkeen on kiireesti siivottu kaikki kokonaan pois.

    Summa summarum, play.comiin yksinään ei ole luottaminen.. Ainakaan julkaisemattomien kohdalla, kuten joku muukin sanoi.
     
  12. sande74

    sande74 Guest Guest

    Joined:
    Feb 19, 2007
    Messages:
    76
    Likes Received:
    0
    Katselin tossa hulluilla päivillä et Lahjomattomat oli blu-ray tarj. hyllyssä
    onko tietoo et onko suomisubit:confused:?takakannessa ei ainakaan ollut mainintaa...
    Enkkukannet oli siis kyseessä.
     
  13. LOP

    LOP Lähes henkilökuntaa Tukijoukot

    Joined:
    Feb 12, 2001
    Messages:
    4,057
    Likes Received:
    49
    Itselleni on kyllä tullut useita tilauksia joissa tuokin on pitänyt kutinsa. Eli muut skandit löytyy paitsi suomi. Hyvänä esimerkkinä vaikkapa 24-sarjan boksit.
     
  14. gaston

    gaston Lähes henkilökuntaa

    Joined:
    Oct 23, 2001
    Messages:
    3,497
    Likes Received:
    87
    Kannattaa tosiaan olla tarkkana näiden Paramountin julkaisujen kanssa, tässäkään levyssä ei tosiaan ole suomitekstystä.

    Myös M:I Trilogy box, Four Brothers, Black Rain, Nacho Libre, Aeon Flux ja Tomb Raider ovat ilman suomitekstiä.

    Mielestäni tuollainen puute olisi kyllä kohtuulista ilmoitaa erikseen kannessa, kyllähän asiakas oletaa tekstin löytyvän jos se on Suomalaisessa tavaratalossa myynissä.
     
  15. equilibrer

    equilibrer Guest Guest

    Joined:
    Nov 24, 2003
    Messages:
    943
    Likes Received:
    0
    Tämä on kyllä nykyisen BD-valikoiman sisällä erittäin harvinaista, poislukien animaatiot ja muut dubatut julkaisut, joissa on toisinaan erikseen esim. tanska+norja ja ruotsi+suomi julkaisut ja ääniraidat.

    Ja mitä tulee noihin Paramountin "suomijulkaisuihin", eli ne joista löytyy vain ikärajat, mutta ei suomitekstejä, niin aika satavarmasti leffan saa kyllä palauttaa sillä perusteella, että suomitekstejä ei löytynytkään, ainakin kuluttajaneuvojan uhkailun avustuksella.
     
  16. x_jmt_x

    x_jmt_x Lähes henkilökuntaa

    Joined:
    Aug 18, 2006
    Messages:
    7,603
    Likes Received:
    527
    Näin. Kuluttaja saa Suomessa olettaa julkaisun sisältävän suomitekstit, ja mikäli näin ei ole, pitää siitä erikseen mainita.

    Kuluttajansuojaki:
    Koska Suomessa myytävissä elokuvissa säännönmukaisesti on suomitekstit, on myyjän tällaisesta poikkeamasta ilmoitettava; muuten tavara (tässä elokuva) ei ominaisuuksiltaan vastaa sitä, mitä perustellusti saattoi olettaa ja on siten virheellinen > myyjän on joko palautettava rahat tai annettava uusi virheetön tuote eli suomisubit sisältävä versio. Virhehän ei ole "vähäinen", joten hinnanalennukseen ei tarvitse suostua.

    Omasta mielestäni liikutaan jo rajoilla, kun välillä käy niin, että esim. CDONista tilattaessa on joskus saanut käteen ruotsi-kannet, ilman erillistä mainintaa. Yleensähän he tästä mainitsevat.
     
  17. JaLe

    JaLe Vakiokasvo Tukijoukot

    Joined:
    Apr 17, 2001
    Messages:
    1,565
    Likes Received:
    83
    Mikäs täällä olikaan politiikka noihin muissa pohjoismaissa julkaistuihin elokuviin jota ei ole viellä julkaistu Suomessa?

    Lisätäänkö niitä listalle vai jätetäänkö ne vain näin keskusteluihin?

    Esim. Ruotsissa Pan Visionin toimesta julkaisemassa El Laberinto del Fauno - Pan's Labyrinth leffassa on suomi subit.
    Itseltäni löytyy tämä julkaisu.
     
  18. equilibrer

    equilibrer Guest Guest

    Joined:
    Nov 24, 2003
    Messages:
    943
    Likes Received:
    0
    Kyllähän noita voisi myös listata. Täältäkin löytyy tuo Pan's Labyrinth ja hyvä julkaisu onkin. Samoin Ruotsin Orphanage sisältää suomitekstit.

    Eli lisätty listaan:

    SWE

    Pan's Labyrinth (El Laberinto del Fauno)
    Orphanage, The (El Orfanato)
     
  19. hansolo

    hansolo Lähes henkilökuntaa

    Joined:
    Nov 1, 2002
    Messages:
    4,968
    Likes Received:
    625
    Mikäs on tämän skandiversion status AV-osaston puolella? Onko kuvassa säilytetty sen tarkoituksellinen rakeisuus ja löytyykö lossless ääniraita? Hyllyssä on New Line Cineman HD DVD, mutta kuva on siinä melkoista wax'o'rama osastoa. Kuvan osalta laadukkain esitys tähän asti on ollut UK BD (BD50, VC1 erittäin korkealla bittivirralla ja ei jälkeäkään DNR:stä, äänet vain dd5.1).
     
  20. equilibrer

    equilibrer Guest Guest

    Joined:
    Nov 24, 2003
    Messages:
    943
    Likes Received:
    0
    Muistaakseni kun tuota vertailua tein oli tilanne niin, että tuossa ruotsin julkaisussa oli sama videotiedoston pituus ja codec kuin uk julkaisussa, ja mielestäni laatu oli hyvä, eli sama taitaa olla. Extratkin olivat muuten ihan samat, mutta ruotsi julkaisusta puuttui yksi feature, joku haastattelu muistaakseni. Ja ääniraita on siis espanja dts-hd ma 5.1. Tarkistan vielä tiedot kun pääsen koneelle.