Täällähän on autoharrastajia, joten mikähän mahtaa olla "suspension crossbeam"? Jonkinlainen jousituksen tanko/jousitustanko kai. Vai meneekö...
Juu, suomentaja ei yleensä käännä leffojen/tv-sarjojen nimiä (tv-sarjojen jaksojen nimet kyllä). Ne tulevat yleensä jostain muusta tuutista. Tosin...
Juu, totta puhut. Enpäs tuota huomannutkaan.
Joo, kiitoksia vaan kaikille. Mäski (tai verbinä mäskäys) osunee oikeaan.
Laitetaanpas jälleen kysymys. Mitähän olisi "sour mash" lyhyesti suomeksi? Eli kyseessä on alkoholin (tarkemmin viskin) valmistukseen liittyvä...
Kiitos erittäin asiantuntevasta vastauksesta. :) Kaasu siihen ruututekstiin nyt siis tuli. Tuo oli muutenkin verrattain kinkkinen ohjelma,...
Joo, ehkäpä vain pelkkä kaasu. Kiitos. Heh, tajusin, että "avaan kaasuttimen" saattaa herättää senkin mielikuvan, että nyt aletaan purkaa...
No niin, esitetäänpä nyt kysymys autoihmisille ja muille asiantuntijoille. Eli, käännän ohjelmaa, jossa esitellään Henry Fordin T-mallin...
Jep, pitää paikkansa. Ei tällä duunilla kultaa juurikaan taota. Tuossa aika äskettäin tuli mm. liiton taholta viesti, että eräs melko tunnettu...
Hmm... Kuuluukohan tuo nyt kuitenkaan yleistiedon piiriin? Kyllä - omat kommervenkkinsä tässäkin työssä on, kuten kaikessa muussakin....
Ohessa linkki artikkeliin, joka käsittelee kääntämistä raamittavia normeja (ns. Gideon Touryn käännösnormit) ja edelleen av-kääntämistä -...
Jep, mutta siinä ei oikein välity minkäänlaista vitsiä. No, tuo on kuitenkin jonkinlainen esimerkki siitä, millaisia ratkaisuja kääntäjät...
Tuo ei välttämättä ole niinkään kääntäjän virhe vaan ihan tietoinen valinta. Tilaa on ruututeksteissä aina vähän, eikä asioita voi alkaa...
Hei käännöskukkastelijat. Pikaisesti selailin viestejä ja keskustelua, mutta en toki kaikkea. Joku olikin jo kertonut av-kääntämisen arjesta ja...
Separate names with a comma.