Vielä toinen, jos sallitte: "torque steering". Onkohan suomeksi kyse auton puskemisesta tai vastaavasta? Engl. wikin mukaan tuo vaivaa...
Juu, esim. Kielikoneen kautta käytettävissä/ostettavissa oleva Kielitoimiston sanakirja ja Gummeruksen Uusi suomen kielen sanakirja tarjoavat...
Kysyn jälleen palstan autoharrastajilta. Onko ilmaus "kuusimäntäiset jarrusatulat" järkeenkäypä? Kyseessä on Ferrari 458 Italia. Englanniksi...
Ohjelmaa näkemättä puolustan kuitenkin kääntäjäkollegaa. Kyllä rabbit voi ymmärtääkseni kääntyä suomeksi jänikseksi: any of a family (Leporidae)...
Sanoisin, että lähes aina TV- ja DVD-käännös ovat eri tekijän kädenjälkeä. Tämä pätee sekä sarjoihin että leffoihin. Olen itsekin kääntänyt...
Hear hear!
Tuo saattaisi osua kohdalleen. Kiitos.
Mäkin tuon imukanavan löysin jostain autoaiheisesta artikkelista, mutta kun en yhtään tiedä, niin täällä utelen. Tällä hetkellä se nyt on vielä...
Olisikohan se noin. Silmät alkaa mennä jo pahasti ristiin, on tullut näpytettyä aamuyhdeksästä. Kiirettä pitää. No, pitääpä olla tarkkana...
Autoharrastajat. Mikähän on twin port? Kyseessä on VW-minibussin (tai jonkun sellaisen) moottori. Kelpaako puhua "kakista imukanavista"?...
Jep. Näinhän se monella varmasti on, tuo oppimisaspekti on näissä erilaisissa harrasteohjelmissa erittäin keskeinen. Itse olen kääntänyt myös...
Ja taas kalskahtaa tutulta - auts! Tätä eräässä käännöksessä nimittäin pitkään pähkäilin. :confused: En kyllä taaskaan valitettavasti 100% muista,...
Joo, itse olenkin tästä ralli-sanan raiskaamisesta tietoinen. Racing bucket seat on ainakin joskus tullut vastaan. Valitettavasti en kyllä...
Joo. Minä tiivistäisin vielä tuosta ja kääntäisin: "Saisimmepa..." Discoverylla tosin "toivottavasti" kyllä sekin usein mahtunee, koska...
Tähän olikin jo vastattu, mutta pieni lisäys vielä. Tässä aika äskettäin oli Hesarin tv-sivuilla (tai jossain) juttu Nelosen 4D dokkareista....
Nimikäännöksistä pitää (jälleen kerran todeta), että av-kääntäjät aika harvoin ovat niistä vastuussa. Tuotantoyhtiöt yms. määrittävät leffojen...
Paitsi ettei tainnut olla varsinainen käännösvirhe - tai siis ei ainakaan suomenkielisen kääntäjän tekemä virhe. Ymmärtääkseni teoksen on...
Erinomainen selvitys - aina sitä vaan oppii uutta. Eli "yläpalkki" tai "poikkituki". Suurkiitos! :)
Ok. Tässä on siis kyse tilanteesta, jossa tyyppi tutkailee/arvostelee Nissan 370Z:aa. Aiemmassa 350Z:ssa tuollainen "palkki" (tuo suspension...
Loistavaa! Kiitos teille Samppa ja Ari : )
Separate names with a comma.