Late Night with Conan O'Brien

Keskustelu osiossa 'TV-ohjelmat ja -sarjat' , aloittajana big j, 11.02.2002.

  1. Mkone

    Mkone Guest Guest

    Liittynyt:
    30.11.2002
    Viestejä:
    368
    Saadut tykkäykset:
    0
  2. Johnny Fortune

    Johnny Fortune Guest Guest

    Liittynyt:
    15.10.2003
    Viestejä:
    396
    Saadut tykkäykset:
    1
    Tossakin mainittiin Suomi, tosin Conan matki stereotyyppisen skandinavialaisen ääntä.
     
  3. Ritke11

    Ritke11 Guest Guest

    Liittynyt:
    29.10.2004
    Viestejä:
    46
    Saadut tykkäykset:
    0
    Saman jakson "The Green Machine" eli Conanin 1992 Ford Taurus -pätkässähän Conan näyttää kaaransa moottoria ja sanoo: "I call it the ranch because it's where my 220 horses live." Suomentaja oli sitten mennyt ja suomentanut ranchin maatilaksi vaikka se on hevostila. Maatilahan on farm, sen opimme jo 3. luokalla.. Ei kuulosta vitsi enää niin loogiselta; Onko Conanin autossa sitten sikoja ja lehmiäkin? :hitme: Ja ilmeisesti herra suomentaja ei vielä numeroitakaan osaa sillä teksteissä luki 200 heppaa 220:n sijaan...


    EDIT: nyt menee offtopiciksi ja kunnolla mutta miten saan avatarin käyttöön kun mulla on siellä edit avatar -valikossa "do not use an avatar" vaihtoehto päällä ja en saa sitä pois...? :confused:
     
  4. Homeboy

    Homeboy The Collector Tukijoukot Guest

    Liittynyt:
    25.07.2003
    Viestejä:
    504
    Saadut tykkäykset:
    0
    Gwyneth'n pokka pääsikin kunnolla testiin eilisessä uusinnassa. Ei meinannu rouvan naurusta tullu loppua varsinkaan kun Conan nohevana poikana löi lisää vettä myllyyn omilla britti-imitaatioillaan.

    Gummerus suomi-englanti-suomi sanoo seuraavaa:

    ranch - karjatila, maatila, ranch

    eli sen suhteen ei virhettä ole, mutta tuo 220 --> 200 oli selkeä virhe.

    Numerovirheitä näkee liiankin usein suomennoksissa. Ei pelkästään Conanin suomentajan toimesta.
     
  5. Sly

    Sly Dear Die Hard. You Rock. Tukijoukot Guest

    Liittynyt:
    02.11.2003
    Viestejä:
    2 172
    Saadut tykkäykset:
    7
    Kyllä ranchia käytetään puhekielessä muustakin kuin pelkästään hevostilasta, joten tuo alkaa mennä hiusten halkomisen puolelle. Eikä suomennos toisaalta vaikuttanut jutun ymmärtämiseen.

    e: jos olisin malttanut lukea Homeboyn vastauksen niin siellähän asia jo selvisikin.
    https://www.dvdplaza.fi/forums/showthread.php?t=23364
     
  6. TPR

    TPR Uusi jäsen

    Liittynyt:
    26.05.2003
    Viestejä:
    735
    Saadut tykkäykset:
    11
    Tuosta baseball-jutusta löytyivät 'parhaat' käännökset:

    "If that was any lower, I'd have to dig Hades itself to find the apple" = Pian pitää kaivaa omenaa maapallon toiselta puolelta (Sielläkö Manala sijaitsee, en tiennytkään)

    "Everyone flee" = Kaikki saivat vapaataipaleen


    Joel oli näköjään saanut alkuperäisen Toshinsa takaisin...
     
  7. juhaa

    juhaa Käyttäjä Tukijoukot

    Liittynyt:
    11.12.2000
    Viestejä:
    5 971
    Saadut tykkäykset:
    7
    Juuri tulevassa uusinnassa oli juuri tämä Taurus pätkä ja suomennoksessa oli hevostilaksi
     
  8. JaniH

    JaniH Käyttäjä Tukijoukot

    Liittynyt:
    08.08.2000
    Viestejä:
    6 723
    Saadut tykkäykset:
    15
    Ja numerotkin jopa saatu oikein.

    edit: Meniköhän tuo kosla oikeasti
    Brad Pittille
    ?

    edit 2: Ilmeisesti meni.
     
  9. tunturi

    tunturi Uusi jäsen

    Liittynyt:
    08.09.2004
    Viestejä:
    105
    Saadut tykkäykset:
    2
    Cone-Bone :D

    Mitähän mömmöjä/rauhoittavia se Janet Jackson oli vetänyt. Puhe oli löysää ja hidasta, jututkin oli niin surkiat. No joo, eipä ne jutut juuri koskaan ole mitään erikoisia kun on vieraana suurempia julkkiksia.
     
  10. Tumpeloinen

    Tumpeloinen Guest Guest

    Liittynyt:
    20.07.2004
    Viestejä:
    298
    Saadut tykkäykset:
    0
    En usko että se Taurus Pittille meni, koska onhan se Conan tuonkin jälkeen muistaakseni puhunut omasta Tauruksestaan.
     
  11. ElvisThePelvis

    ElvisThePelvis Aktiivinen käyttäjä

    Liittynyt:
    05.05.2004
    Viestejä:
    11 670
    Saadut tykkäykset:
    179
    Ihan normaalistihan Janet puhui... Jacksoniksi. Jos olet kuullut perheen haastatteluja, eritoten Michaelin, niin tiedät, että miltei kaikki Jackonit puhuvat tuolleen: Hitaasti, kiltisti, välttäen kirosanoja, vähän lapsenomaisesti.
     
  12. Sly

    Sly Dear Die Hard. You Rock. Tukijoukot Guest

    Liittynyt:
    02.11.2003
    Viestejä:
    2 172
    Saadut tykkäykset:
    7
    Muutenkin niitä pitää käsitellä silkkihansikkain ettei ne vaan pahoita mieltään, kun staran osa on niin raskas. Janet Jackson on yhtä mielenkiintoinen vieras kuin autotallin ovi..
     
  13. Bob Fleming

    Bob Fleming Great Bird of the Galaxy Tukijoukot Guest

    Liittynyt:
    10.10.2002
    Viestejä:
    1 259
    Saadut tykkäykset:
    1
    Vieraat viikolla 2:
    __________________________


    TIISTAI 11.1. klo 22:50

    - Matt Damon
    - Kevin Pollak
    - Randy Newan

    (Uusinta es. USA 12.12.03 / FI 17.12.03)

    __________________________


    KESKIVIIKKO 12.1. klo 23:00

    - Jude Law
    - Meredith Vieira
    - The Explosion

    (Uusinta es. USA 21.10.04 / FI 26.10.04)

    ___________________________


    TORSTAI 13.1. klo 22:00

    - Rob Lowe
    - Jill Hennessy
    - Elvis Costello and The Imposters

    (Uusinta es. USA 24.9.04 / FI 29.9.04)

    ___________________________


    PERJANTAI 14.1. klo 23:10

    - Samuel L. Jackson
    - Tegan & Sara


    (Es. USA 11.1.05)


    *****************


    Jyrki Määttä
     
  14. hiost

    hiost White Trash Tukijoukot Guest

    Liittynyt:
    10.11.2003
    Viestejä:
    2 366
    Saadut tykkäykset:
    6
    Melkein tuli taas jotain Conanin katsomisesta. 80% ajasta mustana tai pikselimössönä.
     
  15. Commando

    Commando Guest Guest

    Liittynyt:
    23.08.2003
    Viestejä:
    56
    Saadut tykkäykset:
    0
    Tampereella ainakin näkyi kaapelissa analogisena ihan normaalisti eilinen jakso. En ihan loppun asti tosin katsonut.
     
  16. hiost

    hiost White Trash Tukijoukot Guest

    Liittynyt:
    10.11.2003
    Viestejä:
    2 366
    Saadut tykkäykset:
    6
    Se johtuikin signaalista, eikä mikään ko kanavapaketin kanavista näkynyt kunnolla. Taitaa olla kelien syytä.
     
  17. TPR

    TPR Uusi jäsen

    Liittynyt:
    26.05.2003
    Viestejä:
    735
    Saadut tykkäykset:
    11
    Aika katkeroitunut käännös:

    "If you don't know english, you're screwed." - Jos ei osaa englantia, voi aina haukkua kääntäjää

    Osuvampi kyllä olisi: Jos ei osaa englantia, voi mennä MTV3:lle tai SubTV:lle töihin...


    Samuel L. Jackson muuten kuulosti pelottavan paljon Mr. T:ltä nauraessaan.
     
  18. JTX

    JTX Käyttäjä

    Liittynyt:
    28.09.2001
    Viestejä:
    5 796
    Saadut tykkäykset:
    14

    Hahhah, terveisiä vaan kääntäjälle. Kukas se tässä threadissä valittikaan käännöskukkasten bongaamisesta?
     
  19. ElvisThePelvis

    ElvisThePelvis Aktiivinen käyttäjä

    Liittynyt:
    05.05.2004
    Viestejä:
    11 670
    Saadut tykkäykset:
    179
    Osasihan se kääntäjä olla nokkelakin joissain kohdissa. Esimerkiksi siinä lehtileike-osiossa, kun tuli se laskin, missä luki, että "U R GAY", niin kääntäjä oli nokkelasti kääntänyt sen muotoon "Ol3t homo" (eli nokkelaa tuossa on laittaa e-kirjaimen paikalle 3:nen).

    Joo, minäkin kummastelin Samin naurua. En tiedä Mr. T:stä, mutta minuun kiinnitti huomion Samin tirskuminen. En ollut koskaan varmaan kuullut Samia tirskumassa. Conankin vähän hämmentyi tuosta Samin tirskumisesta.

    Olipas Maura Tierney tylsä vieras. Oli ihan selvästi havaittavissa, että Conankin välillä oli aika tylsistyneeen näköinen, kun Mauralta ei tahtonut lähteä mitään juttua.

    Samin lisäksi shown kohokohtia oli taas loistava Eyeballs O'Shaugnassy sketsi. Pitäisköhän itse askerralla erilaisia "silmiä" ja sitten kaveriporukalla nauraa.

    Ja eihän mikään show, jossa näytetään Kenny G ja kuunnellaan hänen musaansa, voi olla huono.

    More Shoewerine!!!
     
  20. cuetec

    cuetec Guest Guest

    Liittynyt:
    16.12.2004
    Viestejä:
    197
    Saadut tykkäykset:
    0
    Olen tässä sivusta seurannut tuota kääntäjien parjaamista, ja oma mielipiteeni on, että Conan O'Brien on suomessa käännetty hyvin ja sujuvasti. Vaikeaahan tuossa kääntäjän työssä täytyy olla asian tiivistäminen, show'ssa kun puhutaan paljon ja vaan osa mahtuu teksteihin. Mutta hyvin se on onnistunut tähän asti!