Ennemminkin kyse on "päin persettä" lukemisesta? Halusin vain tiedottaa tämän saitin lukijoille, jotta he voivat tehdä ostopäätöksensä sen mukaan. Sitten tuon hymiön jälkeinen lause on jotain tajunnanvirtaa, jossa ei ole päätä eikä häntää. Mistään kuvanterävöimisestä ei ole kysymys. Ja UHD:llä tottuu luonnolliseen kuvaan. Siihehän bluray ei rajoitustensa vuoksi pysty. Ja Karamazoville tässä on juuri kyse kuvan filtteröimisestä. Tosin se on keinotekoisesti pehmeytetty, mutta sama kai se on, suunta vaan on eri. Ja tässä yhden toisen levyn katsoneen kommentti: It’s not just you. I was rather taken aback by its softness, too, which I didn’t remember (or perhaps just forgave) when I watched it streaming on Disney+, but I haven’t been fussed enough to go back and A/B the stream with the disc. Everyone’s been rapturous about the disc so I just chalked it up to “looks like it’s supposed to”. But yeah, soft it definitely is. Ja aion edelleen ostaa nuo Wanda Vision ja Mandalorian boksit. Odotan sitten vain samanlaista kuvanlaatua kuin tämä Loki on.
Paljon mahdollista toki, jos asian myöntäminen oloasi helpottaa. Elokuvissa ja TV-sarjoissa harvemmin on esteettisenä pyrkimyksenä "luonnollinen kuva", joka voi näyttää jopa tylsältä. Enemmän on kyse tyylitellystä todellisuudesta, joka toivon mukaan koetaan kiinnostavammalta. Se voi tarkoittaa filmiraetta, suttuisuutta, värien/kontrastin muokkausta, valaistuksen tyylittelyä, syväterävyyden ja kuvakulman kontrollointia, jne.
Koska on harvinaista herkkua, että Disney näitä julkaisee, ja sitä luonnollisesti toivoo että ihmiset ostaisivat näitä julkaisuja, niin ei mielellään haluaisi että foorumeilla levitetään perättömiä väitteitä, tai edes epäilyksiä, huonosta kuvanlaadusta, ellei sitten ole 100% varma että kuvanlaatu todellakin on huono. Joskus näkee esim youtubessa lytättävän 4K-leffoja huonosta kuvanlaadusta, vaikka olisivat loistavia käännöksiä. Nuo kommentit vaikuttavat ostopäätöksiin, ja se taas heijastuu tulevaisuuden julkaisuhalukkuuteen.
SF Studion levittämä Tár elokuvan tekstityksen fontti on tarpeettoman pieni. Yleensä Blu-ray leffojen normaalikokoinen fontti on omastakin mielestäni liian iso, mutta tosiaan Tar elokuvassa on menty toiseen suuntaan liian pitkälle. Sitten se pahempi asia. Suomenkielinen tekstitys on ryssitty oikein kunnolla. Epäsäännöllisen säännöllisesti tekstitys sisältää myös saman tekstityksen kokonaan tai osaksi ruotsin kielellä. Vähän saman tapaan kuin elokuvateattereissa, mutta ruotsalainen teksti on yleensä vain jokin osa suomenkielisestä tekstityksestä, lauseet alkaa pienellä kirjaimella yms. sekoilua. Tämä jatkuu koko elokuvan ajan. Toisekseen elokuvassa puhutaan myös saksan kieltä. Nämä kohtaukset on joskus suomennettu, mutta pääsääntöisesti ei. Tässäkään ei näytä olevan mitään logiikkaa. Lähetin asiasta palautetta SF Studiolle.
SF Studios vastasi palautteeseen kiitettävästi heti. Tekstitysogelma oli tiedossa ja leffa on poistettu myynnistä Suomessa. Kuulemma CDON, josta omanikin olen tilannut, ostaa tuotteensa Ruotsista ja siksi elokuva on edelleen myynnissä siellä. Korjattu painos pyritään saadaan markkinoille, mutta todennäköisesti se saadaan vasta ensi vuoden puolella. No hyvä sitten, vaikka tuo "pyritään saamaan" ja "ensi vuoden puolella" vähän nostaa kulmakarvoja. Ehkä en nyt palauta tätä viallista CDON:lle ihan heti justiinsa.
Varmasti kalliiksi tulee julkaista paskaa. Toivottavasti panostavat tulevaisuudessa laadunvalvontaan, sillä tolla toimintamallilla homma ei ainakaan ole kannattavaa.
Samassa veneessa, mutta onko tuota ylipäätään syytä palauttaa CDONille? Kai SF voisi toimittaa korvaavan kiekon esim. ostotositetta vastaan?
Kehottivat palauttamaan ostopaikkaan, jos haluaa rahat pois. Levittäjä ei palauta rahaa eikä siten korvaa, kuului vastaus. En tiedä, miten viallisten kiekkojen korjaaminen menee isossa maailmassa. Leffahan on Universial Studion. Googlen mukaan Universal Pictures Finland Oy ei ole pystyssä. Oliskohan ruotsalainen yhtiö oikea osoite?
Suuressa maailmassa korjaavat siten että replacement ohjelma käyntiin ja kuittia vasten tulee sitten uusi levy aikanaan kotiin suoraan levittäjältä, ei myyjältä.
Toki olettaen, että myöntävät "virheen" Kai se levy voi olla paska monestakin syystä ja henkilökohtaisesti olen yllättynyt, että noinkin pienen markkinan levyä ruvetaan korjaamaan. Tosin tuskin kauhean moni tajuaa/jaksaa levyään vaihtaa.
Jaahas, uusi American Graffiti 4K UHD on sitten vahakabinetti. DNR säädöt olleet tapissa, että saadaan varmasti kaikki filmirae pois.
Muutakin pikkuhäikkää taitaa olla: yksi räikeä editointivirhe jäänyt lopputuotteeseen ja ääniraidalla dialogia on nostettu paikoin luonnottomasti esiin musiikin kustannuksella. Lähde: ao. twitter-thread. https://twitter.com/sadhilldevan/status/1720943965439246813?s=46
Eikös tää digitaalinen editointi ole Lucasin leffoissa jo enemmän sääntö kuin poikkeus. Nyt se vaan näyttää ihan perseeltä.
Eihän se "digitaalinen editointi" (kuka nyt analogisestikaan editoisi leffoja vuonna 2023?) pakota kääntämään DNR nappulaa tappiin. Voi sen vääntään nollaankin.
Offtopiccina sen verran että nykyään ei enää pääse lukemaan twitter-ketjuja ellei ole tiliä. Näkyy vain se ensimmäinen viesti.
Mitä ihmettä tuossa kyltissä on oikein tehty? Ohi ajava auto blokkaa kyltissä olevan tekstin, mutta itse kyltti (taustalevy) siintää auton katon läpi (?). Miten tuo on mahdollista millään tavalla editoiden?