Suomentajien kömmähdykset

Discussion in 'Elokuvat' started by Mahoney, Oct 14, 2001.

  1. aaveilija

    aaveilija Guest Guest

    Joined:
    Nov 23, 2009
    Messages:
    252
    Likes Received:
    0
    Menee hieman OT:ksi, mutta itse asiassa kieliyhteisön enemmistöhän juuri määrittää sanojen "oikeat" merkitykset tai niiden ensisijaisen konnotaation etenkin yleiskielen piirissä.

    Toki esimerkiksi kielenhuoltajat, opettajat, kääntäjät ja tässä tapauksessa ilmastontutkijat ja muut asiantuntijat voivat yrittää vääntää vastaan. Mutta jos termi "kasvihuoneilmiö" alkaa yleiskielessä tarkoittaa samaa kuin erikoiskielen ilmaus "ilmaston lämpeneminen", niin sillehän eivät nuo eri tahot mahda yhtikäs mitään.

    Erikois- tai ammattikielen kuten esimerkiksi ilmastotutkimusta käsittelevien tutkimusten piirissä merkitysero on tietysti edelleen selvä.
     
  2. Jan

    Jan Lähes henkilökuntaa

    Joined:
    Sep 21, 2002
    Messages:
    1,602
    Likes Received:
    0
    Yhä, riippuu asiayhteydestä ja lauseesta onko suomennos väärin (muistatko mitä siinä sanottiin?). Jos englanniksi sanotaan vaikka "global warming is accelerating" niin on ihan oikein sanoa "kasvihuoneilmiö voimistuu".
     
  3. TPR

    TPR Vakiokasvo

    Joined:
    May 26, 2003
    Messages:
    735
    Likes Received:
    11
    Pari pilalle käännettyä vitsiä:

    The Heartbreak Kidissä mies sanoo "grew out the bangs".

    [​IMG]

    Vitsihän oli nimenomaan se että mies kutsui tuota otsatukaksi.


    TV5, MacGyver tänään: "The only arguments I ever had with my mother were about bedtime. I finally had to let her stay up until ten." = "Lopulta sain valvoa kymmeneen."
     
  4. Khilon

    Khilon Tunnettu käyttäjä

    Joined:
    Oct 28, 2006
    Messages:
    291
    Likes Received:
    34
    Foxilla on hoidettu mielestäni Lentoturmatutkinnan käännökset enimmäkseen ihan hyvin, mutta parin viime viikon aikana on alkanut näkyä aika paljon kömmähdyksiä perustermeissä. Esimerkiksi Egypt Air 990 -jaksossa "V1, rotate" oli käännetty "V1, pyörii" vaikka oikeasti kyse on tietenkin koneen nokan nostamisesta lentoonlähtönopeuden saavuttamisen jälkeen.
     
  5. Liekinheitin

    Liekinheitin Lähes henkilökuntaa

    Joined:
    Jan 15, 2004
    Messages:
    4,563
    Likes Received:
    99
    Ja American Dadissä puhuttiin bändistä, joka yritti "yliladata" yleisönsä. Eikös overcharge tässä voisi tarkoittaa pikemminkin yliveloittamista...
     
  6. CleverIndeed

    CleverIndeed Guest Guest

    Joined:
    Nov 11, 2007
    Messages:
    5,595
    Likes Received:
    1
    Ykkösen talousdokumentista:

    "Euroopassa on maita kuten Portugal, jotka..." Ei suomessa kyllä tunneta tuollaista maata. :rolleyes:
     
  7. CleverIndeed

    CleverIndeed Guest Guest

    Joined:
    Nov 11, 2007
    Messages:
    5,595
    Likes Received:
    1
    Taisivat olla vain Manowarin keikalla, jolloin käännös muuttuukin loistavaksi. :D
     
  8. gaston

    gaston Lähes henkilökuntaa

    Joined:
    Oct 23, 2001
    Messages:
    3,496
    Likes Received:
    86
    Viimeisimmässä Huutokaupan metsästäjät: Texas jaksossa gas-powered blower oli saanut suomennoksen "kaasupuhallin", lehtipuhaltimeksi moista laitetta yleensä haukutaan riipumatta toimiiko se bensalla niin kuin tämä ohjelman kone vai sähköllä.
     
    Last edited: Jun 24, 2012
  9. Naamis

    Naamis Guest Guest

    Joined:
    Nov 21, 2010
    Messages:
    28
    Likes Received:
    0
    Katsoin tuossa äsken Liviltä tulleen dokumentin, jonka nimi oli "Sopivan ikäinen äidiksi". Siinä loppupuolella sitten ohjelmaa juontanut nainen synnytti (sektiolla) ja lopuksi sanoi, että "And did it hurt? Like hell it did!", joka oli suomennettu suunnilleenkin näin: "Ja sattuiko se? No ei todellakaan!"
     
  10. CleverIndeed

    CleverIndeed Guest Guest

    Joined:
    Nov 11, 2007
    Messages:
    5,595
    Likes Received:
    1
    Eilisessä Taivaan pilarit -sarjassa oli käännetty jatkuvasti Stephen Tapaniksi. Historiallinen sarja mutta eihän noita nimiä ole suomennettu vähään aikaan, hölmöä. :hitme: :D
     
  11. PhillyNott

    PhillyNott Vakiokasvo

    Joined:
    May 24, 2007
    Messages:
    535
    Likes Received:
    8
    Mikäs tässä on ongelmana?
     
  12. Naamis

    Naamis Guest Guest

    Joined:
    Nov 21, 2010
    Messages:
    28
    Likes Received:
    0
    No ehkä en sitten ole asiaan tarpeeksi perehtynyt, mutta minusta "like hell it did" tarkoittaa samaa kuin "sattui helvetisti" (= yes, it did hurt like hell). Mutta minäpä en olekaan kääntäjä ammatiltani enkä englannin kielen koukeroihin ole sen suuremmin muutenkaan perehtynyt, ihmettelin vain ohjelmaa katsoessani, että voiko tuo todella tarkoittaa samaa kuin "EI sattunut".
     
  13. LasoporpRof

    LasoporpRof Aktiivinen käyttäjä

    Joined:
    Oct 7, 2010
    Messages:
    55
    Likes Received:
    0
    http://www.thefreedictionary.com/like+hell

    like hell Informal
    1. Used as an intensive: He ran like hell to catch the bus.
    2. Used to express strong contradiction or refusal: He says he's going along with us - Like hell he is!
     
  14. Naamis

    Naamis Guest Guest

    Joined:
    Nov 21, 2010
    Messages:
    28
    Likes Received:
    0
    Aa joo, totta, noinhan se tietenkin menee. Vähän vain synnytyksen kohdalla tuntuu kummalta, jos sanotaan, ettei sattunut yhtään. Toisaalta jos se vauva sektiolla ulos pullahtaa, niin eipä se itse synnytystapahtuma missään tunnukaan (ainakaan ei pitäisi), kivut taitavat tulla sitten jälkikäteen :)
     
  15. CleverIndeed

    CleverIndeed Guest Guest

    Joined:
    Nov 11, 2007
    Messages:
    5,595
    Likes Received:
    1
    Aivan, tulkitsisin sitä että se nainen sanoi sen ironisesti... Totta helvetissä synnyttäminen sattuu. Tosin tuo sektio voikin kääntää homman helpotuksen ilmaisuksi.
     
  16. JTX

    JTX Lähes henkilökuntaa

    Joined:
    Sep 28, 2001
    Messages:
    5,794
    Likes Received:
    14
    Kyse voi olla sarkasmista tai ihan suoraan siitä että sattui. Sehän riippuu ihan millä painotuksella tuo on sanottu. "like hell, it did"= sattui helvetisti.
     
  17. nepa

    nepa Alakerran HFR CIH -mies. Tukijoukot

    Joined:
    Oct 17, 2001
    Messages:
    9,607
    Likes Received:
    1,538
    Veikkaanpa, että kuka tahansa nainen synnyttää mieluummin alakautta kuin sektiolla. Sektio on aina riski sekä lapselle että äidille. Varsinkin hätäsektio, jossa leikkausaika mitataan parhaimmillaan kymmenissä sekunneissa. Sen lisäksi se on jälkikäteen niin kipiä, että normaali synnytys on varmasti monelle helpompaa, koska kivut kuitenkin aikalailla häipyvät synnytyksen jälkeen.
     
  18. Naamis

    Naamis Guest Guest

    Joined:
    Nov 21, 2010
    Messages:
    28
    Likes Received:
    0
    Niin no itse odotan esikoistani (laskettu aika syyskuussa), enkä todellakaan ole varma, synnytänkö _mieluummin_ alakautta :rolleyes: Sen verran paljon tuo synnytys kuitenkin kammottaa. Mieluummin antaisin jonkun muun synnyttää jotain kautta, mutta ei taida olla vaihtoehto :D Ja mitä nyt muiden odottavien äitien kanssa olen jutellut, niin kyllä niitäkin naisia löytyy, jotka ovat menossa suunniteltuun sektioon synnytyspelon takia. Eli ei jokainen nainen _mieluummin_ synnytä alakautta.

    Meneepä vähän offtopiciksi :p
     
  19. nepa

    nepa Alakerran HFR CIH -mies. Tukijoukot

    Joined:
    Oct 17, 2001
    Messages:
    9,607
    Likes Received:
    1,538
    No okei, ei varmaan olisi pitänyt yleistää, että kaikki naiset haluavat synnyttää alakautta, mutta voisin veikata, että suurin osa kuitenkin. :)
    Tunnen jonkin verran naisia, jotka ovat sektiossa olleet ja kaikki ovat sitä mieltä, että mieluummin olisivat normaalisti synnyttäneet. Sairaalassakin pitää olla kauemmin, kun sektiolla synnyttää. Tosin he kaikki ovat joutuneet sektioon vastoin omaa tahtoa, eli vauva on ollut väärinpäin tai ei ole lähtenyt syntymään tai on ollut jotain muuta hässäkkää.

    Kyllähän tuolla leikkaamisella säästää alapäätäkin, mutta toisaalta saa mahaan hienot arvet ja vatsalihakset halki.

    Jotta nyt edes vähän yritetään tämän ketjun aiheessa olla, niin tulipa taas töllöstä Predatorin se hieno versio, jossa minigun oli käännetty konepistooliksi. :)
     
  20. CleverIndeed

    CleverIndeed Guest Guest

    Joined:
    Nov 11, 2007
    Messages:
    5,595
    Likes Received:
    1
    LOL, klassikko.