Tärkeä tiedote foorumin käyttäjille

The Pacific BD

En tråd i 'Blu-ray & UHD -leffat' startet av Professional, 26 Okt 2010.

  1. James77

    James77 Guest Guest

    Reg.:
    17 Jan 2006
    Innlegg:
    158
    Liker mottatt:
    0
    Että on Pacificin käännös noin surkeaa?
    Juuri kun ajattelin tilata play.comista, onneksi huomasin tämän!
    Omalla kohdallani tuo laadun ja ammattitaidon puute ammattilaisten käännöksessä johtaa nyt siihen että otankin hd-ripit verkosta ja laadukkaammat tekstit harrastajilta.

    Omasta mielestäni harrastajasivustot, ne "maineikkaimmat" ovat jo pitkään tehneet paremmat teksit kuin leipätyönään tehneet. Ja sarjoja olen katsellut paljon ostettuna, ja harrastajien suomentamana. Suomessa kuitenkin jo nykysukupolvi ja nuoremmat taitaa englannin niin hyvin, että kannattaisi julkaisujoidenkin satsata ammattisuomentajiensa työn laatuun.
     
  2. obeesi

    obeesi Guest Guest

    Reg.:
    16 Jan 2008
    Innlegg:
    64
    Liker mottatt:
    0
    Tässähän 'ongelma' on hyvin kiteytettynä, nuoriso keskittyy slangiin ja hallitsee oikeaoppiset suomennokset eri aihepireistä. Leipätyökseen käännöksiä tekevällä ei välttämättä ole aikaa opetella tietyn aihepiirien oikeaa sanastoa.

    Itselläni ei vieltä tuota boksia ole, mutta kyllä se on hankintalistalla.
     
  3. pteittinen

    pteittinen 5K now, 6K later. Tukijoukot

    Reg.:
    30 Apr 2001
    Innlegg:
    6.492
    Liker mottatt:
    178
    Kyllä, aivan ala-arvoista jälkeä.

    Olen pistänyt saman merkille. Harrastajilla on paitsi aikaa, myös mielenkiintoa aiheeseen ja tuloksena syntyy parhaimmillaan todella hyvää jälkeä. Osakekurssien ja pelkästään viivan alle jäävän tuloksen tuijottaminen on tuhonnut monta asiaa. Pacificin perusteella käännöstyön laatu voidaan lisätä listan jatkoksi.
     
  4. Bob Sacamano

    Bob Sacamano Käyttäjä

    Reg.:
    10 Aug 2007
    Innlegg:
    122
    Liker mottatt:
    0
    Kiitos HBO-palautelinkistä, kannoin korteni kekoon. 5 jaksoa katsottu ja suolentaja jaksaa jatkuvasti yllättää. Mietin että onkohan käännös tehty pelkistä teksteistä, kuvaa näkemättä, sillä repliikit näyttävät menevän jopa hahmojen kesken sekaisin.

    Kun kaksi kaverusta painii maassa ja upseeri komentaa vierestä "Get up off my deck" - eli tarkoittaen jotain tyyliin "Eipäs painita minun komentoalueellani / Ylös siitä", ja käännös on "Pois päältäni", on siinä aika monta virhettä saatu kahden sanan lauseeseen.

    Sanan "piece" kääntäminen "kappaleeksi" eikä "aseeksi" osoitti hyvin että kääntäjä ei itse asiassa osaa kumpaakaan kieltä, ei suomea eikä englantia.
     
  5. SamSon

    SamSon Tunnettu jäsen

    Reg.:
    2 Jun 2005
    Innlegg:
    630
    Liker mottatt:
    0
    Noniinno, tämä vain yksi esimerkki siitä, että tekstiä ei yhtään ole laitettu kontekstiin, vaan käännetty "sokkona". Sanakirjahan antaa piece:lle käännökseksi sekä kappaleen että "arkikielellä" aseen. Koko käännöshän antaa vahvasti ymmärtää, että a) kääntäjällä ei ole ollut mitään itsesensuuria b) kukaan ei ole tarkistanut käännöstä edes kursorisesti, sen verran toistuvasti noita pahoja kämmejä on c) palkkio on ollut könttäsumma eikä edes kovin suuri :D
     
  6. Flash Gordon

    Flash Gordon Tuttu kasvo

    Reg.:
    22 Jun 2008
    Innlegg:
    291
    Liker mottatt:
    1
    Sarja jäi kesken, kun alkoi niin vituttamaan nuo käännökset. :mad: :OI:
     
  7. Sädettäjä

    Sädettäjä Tunnettu jäsen

    Reg.:
    6 Aug 2010
    Innlegg:
    572
    Liker mottatt:
    14
    Meinasin ostaa, mutta jos tuollaista paskaa saadaan tekstien muodossa, niin jää hyllylle toistaiseksi. Tuliskohan joku päivitetty versio paremmilla teksteillä?
     
  8. obeesi

    obeesi Guest Guest

    Reg.:
    16 Jan 2008
    Innlegg:
    64
    Liker mottatt:
    0
  9. Terris

    Terris Guest Guest

    Reg.:
    2 Mar 2004
    Innlegg:
    1.986
    Liker mottatt:
    4
    Mielestäni ehkä huonoin tekosyy ikinä. Eikö julkaisusta löydy esim. enkku-subeja?
     
  10. tttkkk

    tttkkk Guest Guest

    Reg.:
    3 Aug 2006
    Innlegg:
    37
    Liker mottatt:
    0
    Pistin kyselyä YLE:en Pacificin suomiteksteistä ja sain seuraavan vastauksen:

    "Kiitos yhteydenotosta. 28.12. alaken TV1:llä lähetettävän The Pacific -sarjan on kääntänyt Vesa Kuitinen."

    Tulkitsisin tuon niin, että YLE on teettänyt oman tekstityksen sarjaan. Toivottavasti näin on. Jos tekstitys on eri, niin on mielenkiintoista seurata käännösten eroavaisuuksia.

    Semper.fi ei lakkaa naurattamasta minua kun ajattelee, että kyseessä on sotasarja 50 v ennen internetin keksimistä: http://www.semper.fi
     
  11. big j

    big j Tuotantoarvot kohdillaan Tukijoukot

    Reg.:
    4 Feb 2002
    Innlegg:
    3.447
    Liker mottatt:
    152
  12. mechi

    mechi Käyttäjä

    Reg.:
    26 Des 2005
    Innlegg:
    229
    Liker mottatt:
    0
    Tämän saisi nyt noin 35-36euroon amazon.comista. Tosin näyttää, että odotusaika 1-3vko
     
  13. Rubert

    Rubert Käyttäjä

    Reg.:
    11 Aug 2005
    Innlegg:
    142
    Liker mottatt:
    0
    Samaa mieltä, tekstit on mielestäni hyvin onnistuneet.
    Ja sarja ihan katsottava.

    :naminami:
     
  14. Flash Gordon

    Flash Gordon Tuttu kasvo

    Reg.:
    22 Jun 2008
    Innlegg:
    291
    Liker mottatt:
    1
    Miten niin huonoin tekosyy ikinä? Minun englanninkielentaitoni ei ole niin hyvä, että pystyisin seuraamaan ulkomaista sarjaa nautittavasti englanninkielisellä tekstityksellä. Olen tuota joskus kokeillut, ja meni liian rasittavaksi, kun piti välillä miettiä jotain yksittäistä sanaa, että mitähän se tarkoittikaan.

    Olen tuon julkaisun ostanut omilla rahoillani, joten minulla kuluttajana lienee oikeus ilmaista mielipiteeni, jos mielestäni sarjan tekstitykset on tehty todella ala-arvoisesti?
     
  15. Zalmari

    Zalmari Tuttu kasvo

    Reg.:
    23 Aug 2004
    Innlegg:
    412
    Liker mottatt:
    1
    No hieman omituiselta tuo vain tuntuu kun englannintaitosi on kuitenkin näemmä niin hyvä että käännösvirheet sieltä bongaat.
     
  16. Flash Gordon

    Flash Gordon Tuttu kasvo

    Reg.:
    22 Jun 2008
    Innlegg:
    291
    Liker mottatt:
    1
    Osan bongaan, osaa en. Mutta vastaavanlaista luokatonta käännöstä ei ole tullut koskaan vastaan, ja kun lisätään ne tekstityksessä vilahtelevat "Aaarg" ja "ugh" tuskanhuudot, niin mitta tuli lopulta täyteen. Luokaton tekele käännösten osalta!
     
  17. djoh

    djoh Uusi jäsen

    Reg.:
    13 Mai 2001
    Innlegg:
    18
    Liker mottatt:
    0
    Nyt se sitten myrkyn lykkäs, verkkokaupasta tilattu BD paketti joka saapui juuri ennen joulua... 5 levy pitää sitten sisällään jotain aivan muuta kuin Pacificin jaksoja. Laitaoin lätyn pyörimään ja jotain John Woon ohjaamaa japsipaskaa espanjalaisilla teksteillä...WTF ???
     
  18. Iceman016

    Iceman016 Guest Guest

    Reg.:
    6 Jan 2007
    Innlegg:
    334
    Liker mottatt:
    0
    Onneksi olkoon! Liekkö keräilyharvinaisuus.?:D Ei muutaku ebayhin myyntiin..
     
  19. djoh

    djoh Uusi jäsen

    Reg.:
    13 Mai 2001
    Innlegg:
    18
    Liker mottatt:
    0
    No hyvä että joku näkee tässä jotain hauskaakin, vituttaa jo valmiiksi alkava taistelu verkkokaupan kanssa tuon sonnan palauttamisesta. Ja se elokuva on ilmeisesti Red Cliff, kuitenkin sitä osastoa mikä kiinnostaa aivan vi....n vähän.
     
  20. WALTER HILL

    WALTER HILL Guest Guest

    Reg.:
    3 Des 2006
    Innlegg:
    335
    Liker mottatt:
    0

    Voihan perse, pitäisiköhän itse vielä peruuttaa tuolta oma tilaus jos sieltä tuollaistu tulee tilatun tilalla... Oliko postitettu kuinka hyvin pakatusti, pahvilootassa vai taas kuoressa?