Kyseessä on toki keskustelufoorumi, joten olisi ensinnäkin kohteliasta muita kohtaan nähdä hieman vaivaa oikeinkirjoituksen (ja mielellään myös sisällön) eteen ja lisäksi kunnolla kirjoitettuun viestiin saa myös todennäköisesti asiallisen vastauksen.
Mulla on samalla asenteella toimiva 11 v poika. Kumma kyllä kaveri turhautuu hirveästi siitä, kun häntä ei ymmärretä. "Muutamaan" kertaan olen yrittänyt selittää hälle, että muut ihmiset eivät osaa lukea ajatuksia.
Sitten kannattaa melkein jättää vastaamatta kokonaan ja säästää aikaa. Väärinkirjoituksella ei ole muuten niin väliä, mutta siinä vaiheessa kun ei enää muut lukijat tajua mitä viestillä tarkoitetaan, on sillä väliä. En vieläkään ole ihan perillä viestistäsi, vaikka olen lukenut sen kolme kertaa. Ilmeisesti suurin ihmettelynaihe on se, että miksi jossain toisessa saman yhtiön julkaisussa on suomitekstitys ja toisessa ei. Se on täysin normaalia ja hyvin yleistä.
Ei vielä tullut perjantaina Playstä tilaamani Batman The Motion Picture Anthology 1989-1997 boxi + pari muuta leffaa (Blu-ray), toivotaan että tulisi ensiviikon alusta. Pitäisi myös yrittää tilata saksalainen versio Matrix Trilogy boxia, ei oikein kyllä houkuta saksankieliset systeemit verkkokaupassa...
Elizabeth 1&2 (USA BD) Lähde http://dvdtimes.co.uk/content/id/72237/elizabeth-1&2-and-carlitos-way-us-bd.html Edit: äsken virheellisesti olin olettanut tekstien koskevan myös Carlitos Wayta mutta koskee vain Elizabetheja. Elizabeth 1&2 UK nähtävästi samat levyt http://dvdtimes.co.uk/content/id/72160/elizabeth-and-elizabeth-the-golden-age-uk-bd-in-march.html
Apollo 13 (15th Anniversary Edition) (USA BD) http://dvdtimes.co.uk/content/id/72179/apollo-13-and-dune-us-bd-in-april.html
Niin kävi, samalla sivulla oli kolme tekstitystietoa ja hätäisesti lukiessa yhdistin ekan osion kuuluvaksi Elisabetheihin mutta nehän olivatkin erikseen ja Carlitosilla oma kappaleensa alempana. Korjasin virheiden välttämiseksi yo. kohdan.
Liekö suuri synti kysyä tässä ketjussa kertomisen sijaan? Pitääkö paikkansa, että Playn Matrix-trilogiassa EI ole suomalaista tekstitystä? http://www.play.com/DVD/Blu-ray/4-/6033703/The-Matrix-Trilogy/Product.html
Matrixien UK-julkaisussa ei ole suomitekstejä. Eikä siis myöskään tuossa Playn versiossa. Suomitekstit löytyy skandinavian julkaisujen lisäksi Saksan julkaisusta.
Onkohan PLAYN myymässä Crusade boxissa suomenkielisiä tekstejä? Edit. Onko UK listassa mainittu "Star Trek (2009) uusin Star Trek leffa (Star Trek XI)?
Elokuva "The One" UK versio EI sisällä suomisubeja vaikka se tuolla listassa mainitaankin. Näin sanoo takakansi ja tarkistin juuri levyltäkin.
Crusade on Babylon 5:n Spin-off sarja, joka ikävä kyllä jäi vain vajaan yhden tuotantokauden mittaiseksi... Ja älä vaan sano mikä se Babylon 5 on, se on ehkä paras, tai ainakin parhaimpia scifi-sarjoja. http://users.tkk.fi/shaavist/b5/crusade.html
No tokihan Crusade tuttu on, vaikka (lähes) pohjanoteeraus olikin. Mutta siis sitä PLAY:n myymää boxia tarkoitin, kun ei Crusadea ymmärtääkseni ole BD:llä julkaistu, niin voisitko laittaa linkkiä tarkoittamaasi boxiin?
THE MENTALIST season 1 , joskin kannessa lukee "die komplette erste staffel" kun tuli boxi hankittu saksasta amazon.de. Tekstit varmennettu levyltä. 23 jaksoa neljällä levyllä. Kuvan laatu hyvä, vaikka yhdelle levylle on pakattu jopa kuusi jaksoa. Äänet valitettavasti vain 5.1 dolby digital, kuten warnerilla taitaa olla tapana.
Olet oikeassa, ei ole BD:nä, katsoin Playn sivuilla väärin :#) Mutta voisin yhä kysyä että missä DVD-versiossa olisi suomisubit?