Miten Popcornissa saa näkyviin Topfieldistä siirrettyjen .rec (jotka uudelleennimetty .ts) ohjelmien tekstit, siis ei poltetut? Tekstit kyllä näkyy PC:ssä VLC:llä, joten ne siellä on, mutta Popcorn ei näytä millään Subtitles-napin asetuksella. TV1000:lta nauhoitettu.
Nollaako virtojen katkaisu takapaneelista muistissa olevat resumet? Olen takapaneelista aina katkaissut virrat.
Tuosta en muuten tiedä, itselläni käytönnässä poppari aina päällä, omassani ei virtakytkintä ole ja tuo hyrähtää verkkoliikenteestä aina hereille.
Poppari ei tue DVB-subeja tai teksti-tv -subeja. Yksi mahdollisuus on purkaa tekstitys srt-muotoon ja nimetä srt-tiedosto niin, että se on tiedostopäätettä lukuun ottamatta saman niminen kuin ts-tiedosto. VobSub-tukea on lupailtu ilmeisesti seuraavaan firmwareen, taitaa olla betatestissä A-100:n uusimmassa?
Tuli vielä yksi juttu mieleen mitä voisit koittaa. Avaa se .srt tiedosto muistioon ja tallenna uudestaan. Voi hyvinkin olla mahdollista, että tekstit ovat UNICODE muodossa vaikka ne pitää olla ANSI muodossa, jotta poppari ne ymmärtää. Tosin jos tallensit ne uudestaan Subtitle Workshopilla niin kuin neuvoin, niin sen pitäisi vastata samaa asiaa kuin tuo muistiolla tallentaminen. Mutta kokeiles ja kerro auttoko... Jos ei vielkään lähteny pelittää niin kannattaa ehkä luovuttaa niiden tekstien osalta ja ladata toiset http://5sub.com/movie.aspx?k=12 rounds&m=82a2569c-a92d-4eb2-a1f8-af58d4338b3a&l=20
Saako suomesta mistään popcorn hour A-110:lle ostettua USB Wlan-tikkua? Mielellään halvalla vielä :hitme: Ja uskaltaako uusimman firmwaren hakea popparille? Toimiiko kaikki päivityksen jälkeen samanlailla vai pitääkö tehdä säätöjä :|
Moikka. Tämä on aika mielenkiintoinen asia ja hienoa jospa saatais parempi tuki tekstityksille. Voitko kertoa hiema lisää VodSub:sta toimisko se esim. Ylen tekstityksissä. Tai ainakin bongasitko tuon firmispäivitysksen jostakin http://www.networkedmediatank.com/ -foorumilta. Katson itse päivittäin TV:tä TVkaista-palvelulla Egreat laitteilla (riippuu mikä malli kytkettynä), mutta Ylen tekstithän ei toimi sama ongelma PS3:lla.
Tämä on enemmän kuin suotavaa ... näissä NMT vehkeissä kun yleensä noi päivitykset on aika tärkeitä laitteen sujuvan käytön kannalta. En tiedä kuinka vanhalla firmiksellä ajelet menemään, mutta aika moinen lista bugeja korjailtu matkan varrella. Et joudu säätämään asetuksia firmiksen päivityksen jälkeen. Korkeintaan ne asetukset mitkä ovat uusia toimintoja, jotka tulivat uuden firmwaren mukana. Ja jos käyki niin, että hommat toimi paremmin vanhalla fimwarella niin takasin vanhaan firmwareen pääsee aina.
Vihdoin testattu. Latasin uudet tekstit, copy/pastesin nimen srt:hen ja .mkv:hen, tallensin ansina, ei auta ton leffan kohdalla
Tuolta foorumilta näin ensin beta-version ilmoituksen ja nythän tuo ilmeisesti oli julkaistu virallisesti A-100:lle. On siis tulossa lähiaikoina myös A-110:lle. VobSubit on graafisia tekstityksiä eli samantyylisiä kuin dvb-tekstit ja dvd-tekstitkin. ProjectX:llä riittävän tuoreella beta-versiolla digilähetysten tallenteita purkaessa voi valita VobSubien muodostamisen, ja niiden pitäisi käsittääkseni toimia Popparilla samalla lailla kuin esim. srt-tekstit eli nimeäminen videon mukaisesti tai vaihtoehtoisesti liittäminen tiedostokääreeseen. Tällä hetkellä firmis tukee vain yhden kielen sisältäviä VobSubeja. Minulla on ainakin aina ollut ongelmia srt-tekstien tekemisessä dvb-teksteistä (ärsyttävät tekstintunnistusvirheet), joten tämä on erittäin tervetullut juttu jos toimii kunnolla :thumbsup:
Tehnyt tässä sairaslomalla testejä tekstityksien kanssa A-110 laitteella ja saanut selville seuravaa: - Ne .srt tekstit eivät toimi joissa .mkv tiedostossa on upotettu jotain tekstityksiä -> leffan alkaessa kaukosäätimen subtitles näppäin tuo valinnat upotetuista teksteistä ja no subtitle - Kun taas .mkv:ssä ei ole upotettuja tekstejä, ulkoiset .srt:t toimii -> leffan alkaessa kaukosäätimen subtitles näppäin tuo valinnat "file" ja no subtitle Miten tuo file toiminto saadaan myös toimimaan tuossa ensimmäisen tapauksen .mkv fileissä? Mulla on paljon .mkv leffoja joissa on upotettuja tekstejä enkä saa niissä nyt missään toimimaan ulkoisia .srt filejä.
Jos ei muu auta niin remux vaikka MKVMergellä sitten..saa siinäkin sairaslomapäivänsä kulumaan :hitme:
Olet varmaan kokeillut, että leffa ja txt on samannimisiä. Ware.mkv Ware.srt Jos olet niin sitten kokeileppa piruuttas se srt tiedosto muuttaa uudelleen Sub2Srt ohjelmalla srt tiedostoksi uudestaan. Jos ei sittenkään toimi, niin sitten muuta se sub tiedostoksi ja sitten takaisin srt tiedostoksi. Jos sittenkään ei toimi niin hae uusi srt tiedosto täältä http://www.subsearch.org/ ja kokeile sillä. Itellä ei toiminut jossain txtit niin hain toiset txtin ja sitten toimi. Vaikka leffassa oli jo jotkut enkkutxt valmiina.
Juu filut on päätteitä lukuunottamatta samannimisiä En ole tuolla sub2srt ohjelmalla testannut, subtitle workshopille kokeilin mut ei auttanut. Uusimmat tekstit on juuri tuolta haettu. Eniten ihmetyttää se että KAIKKI ne leffat ei toimi, missä sisäisiä tekstejä, eikä kaukosäätimestä saa silloin valittua FILE tekstejä vaan työntää väkisin ne embedded.
Joskus aikasemmin taisin neuvoa laittamaan teksityskieleksi englannin, niin nyt neuvon laittamaan sen OFF:lle Ihan vaan kokeilun vuoksi, että näät onko vaikutusta. On se kyl kumma ku vaikka laitteiden ja firmisten pitäisi olla täysin samanlaisia kaikilla niin silti esim. tälläsiä eroavaisuuksia saattaa olla eri laitteiden toiminnan välillä. Jollain subit tulee leffaan mukaan jollain ei. Eikä tän tosiaan pitäis olla mikään asetuskysymys. Ja itelläni tosiaan ei vaikuta subien lataantumiseen toi, että onko leffassa embed-subeja.
OFFille kun pistää niin mitään subeja ei tule. Onko sulla Sulttaani noi kaukosäätimen subtitles napin takana vaihtoehdot samoin kuin kuvasin tuossa ylhäällä? Eli kun on embed-tekstejä, ei tule sitä file vaihtoehtoa ollenkaan? Kovin on merkillistä tosiaan!!