Tänään ensimmäinen jakso C+ Film HD:lla ja C+ Series kanavilla.
Tänään ensimmäinen jakso C+ Film HD:lla ja C+ Series kanavilla.
Ensimmäinen jakso tuli myös katsottua eilen C+ Film HD:lta ja komeaa katsottavaa kyllä tosiaan oli, ihan jo kuvanlaadultaan, oli kyllä sen verran skarpin näköistä HD-kuvaa että oksat pois, eikä se nyt mitenkään huonolta vaikuttanut sisällöltäänkään. Pitää seurata jatkossakin.
Ihan oli hieno ensimmäinen jakso. Tosin budjetin mahdollinen pienuus hieman pisti silmään. Talvivaara näytti aika pieneltä. Koko ajan oli sama piha-alue, jossa ulkotapahtumat olivat. Sen lisäksi kuningaan saattue oli aika pienen oloinen ja khal Drogon 40000 hengen porukka oli juhlissa ehkä 50 ihmistä.
Mutta mitäs pienistä.Mukavaa katsottavaa oli kuitenkin.
Kirjoihin verrattuna juoni tietenkin etenee aika vauhdilla. Semmoinenkin paljastus oli, joka ei kirjassa taida faktana tulla edes ensimmäisen kirjan aikana vielä, jos toisenkaan. (Tai sitten muistelen ihan mitä sattuu)
Pikkasen kädetetty tää Canal+ startti, kun kerran vain uusitaan HD-puolella, joista toisella kertaa ainakin puuttui tekstitykset. Nooh, pitänee katsoa eka jakso sitten SD-puolelta ja loput sitten HD-puolelta. Ois pitäny olla avauksen kanssa skarpinpana.
Fantasiamaailmaan sijoittuvalta tv-sarjalta, jossa kuvataan lukuisia eri linnoja/kaupunkeja/paikkoja, ei voi vaatia ihan liikaa. Mielestäni lavastukset yms puitteet olivat loistavat tv-sarjaan.
Kuten noista silmään pistävistä asioista sanoin niin ne ovat pieniä juttuja eivätkä haittaa. Eivät kuitenkaan täysin vastaa kuvaa, jonka kirjasta saa. Ja toisaalta, jos ensin mainitaan, että Drogolla on 40 000 miestä ja vain 50 on pippaloimassa, niin missä ne loput 39950 on?hehe.
Mutta eipä lähdetä tuosta sen enempää vääntelemään mitään. Pikkujuttuja siis.
Tuota enemmän osui silmään Canalilla käytetty suomennos. Osa nimistä ja sanoista oli käännetty eri tavalla kuin kirjassa. Varmaankin tietoinen päätös, mutta mielestäni kirja on suomennettu erinomaisen hyvin. Omistan myös englanninkieliset teokset, joten vertailua on tullut tehtyä. Joten siinä mielessä tulee vähän mieleen, että sarjan suomentaja on halunnut tuoda paremmuuttaan esille tai jotain muuta on ollut takana. Osa nimistä ja sanoista oli kuitenkin suomennettu täysin kuten kirjassa, joten kirjaa on kyllä selattu.
Eipä ollut LOTR-leffoissakaan käytetty erilaisia suomennoksia kuin kirjoissa, joten en oikein nyt tuota muutosta ymmärrä.
Pikkujuttu tuokin, mutta harmittava sellainen. Tekisi mieli kysäistä suomentajalta syytä moiseen.
Onkos tämä jonkinsortin porno-/väkivaltaversio Taru Sorbusten Herrasta -lajityypistä? Kuuluuko kuvastoon parta yrjössä sopottavia velhoja, isoryntäisiä topless-keijuja yms? Jos, saattaisin olla teoriassa ehkä kiinnostunut.
![]()
Laitoin spoileri tagit ympärille. Minusta tosin kyseessä on ERITTÄIN yleisluonteinen asia - ja pitäisi olla jo muutaman jakson (tai ensimmäisenkin) perusteella suhteellisen selvä asia.
Canal+ film HD, mikä pettymys, jakso tuli kuvasuhteella 4/3, luulin että nykyään kaikki uusi tuotanto on laajakuvalla. Sekä sony (cl+) ja wbox oli kumpikin samaa mieltä kuvasuhteesta.
Joo, kyllähän se tuotanto onkin, mutta kun Canal+ HD lähetti sen litistettynä kuvana mutta 16:9-framessa (ei HD-kuvassa muuta mahdollisuutta olisikaan 4:3-kuvalle jos sellaista olisi, tuo vain lähetettiin väärin.
Surkealla kuvanlaadulla, surkealla äänenlaadulla ja ilman tekstejä. Canal+ Series-kanavalta tosiaa tuli oikealla kuvasuhteella, mutta surkealla kuvan ja äänenlaadulla sielläkin, ei ollut edes 5.1-ääniä lähetyksessä.
En tiedä miten on mahdollista edes kädettää kanavan eniten promoama sarja noin täydellisesti, eikö niillä ole mitään laaduntarkkailua tai kuvatarkkailua mitä sontaa lähetetään? Eka jakso tuli huippukuvalla ja äänellä ja toka jakso oli täysin katselukelvotonta moskaa sekä kuvan ja äänen osalta.
Valitettavasti en pystynyt katsomaan lainkaan tuota.
Ja piti vielä livenä yrittää katsoa tuon typerän tallennusongelman wboxin kanssa takia, ja sitten sitä ei voinutkaan katsoa.
Canal+![]()