
Viestin alkuperäinen lähettäjä:
Liekinheitin
Tavallaan kömmähdys, tavallaan ei... mutta ihmettelin Family Guyn dvd:tä katsellessa, että kun jaksossa tulee jokin laulu, sen sanoitusta ei ole suomennettu. Eivät siinä kuitenkaan mitään Springsteeniä tai Roxettea vedä, vaan ihan jaksoa varten tehtyä kappaletta (muutama jo tullut vastaan), ja sanoitus liittyy jakson tapahtumiin. Mielestäni siis ihan yhtä tärkeää käännettävää kuin puhumalla lausutut repliikitkin. Niin ihmettelin vain, onko tämä kääntäjän "laiskuutta", vai joku sovittu käytäntö? Onko esim. aaveilijalla mielipidettä? Tv:stä tulleissa jaksoissahan alkutunnarikin on ollut aina suomennettu.